-
从阿尼马格斯扯起
罗琳笔下的阿尼马格斯(Animagus)是指能变成一种动物,同时又保留魔法法术的巫师。该词十分有趣,把animal和magus巧妙地结合了起来,而阿尼马吉(Animagi)即它的复数形式。magus, 词典中列出三层意思:
1)古波斯僧
2)魔术家,占星家
3)[M-][宗]向初生基督朝圣的东方三大博士;[复]magi(Merlin’s Beard,莫非是magic的词根?!)
记得欧亨利The Gift of Magi么,短篇末尾说道:
《圣经》里说的三个贤人都是聪明人——绝顶聪明的人,他们带了礼物去给生在马槽里的圣婴。赠送圣诞礼物这件事就是他们首创的。因为是聪明人,他们送的礼物无疑也是聪明的,若是送了重复的东西,可能还有调换的权利。而我在这里跟你笨嘴拙舌地讲述这间屋子里两个笨孩子不足为奇的掌故,他们最不明智地为对方牺牲了他们家嘴宝贵的财富。但是,我要对当今的聪明人最后说一句,对所有送礼的人而言,他们俩是最聪明的。他俩到哪里都是聪明的。这两个人就是《圣经》里提到的贤人。
传说中,圣子耶稣出生时,有三位贤人(Magi, 即“wise men”, 传统上被翻作“博士”):梅尔基奥尔赠送黄金(gold);加斯帕赠送乳香(incense);巴尔撒泽赠送没药(myrrh, “没”读mo,去声)。这三份礼物一般被看为是象征耶稣的三重职事,即君王、祭祀和先知,代表尊贵、神圣和死亡。见马(2:1~12): 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”....
当下,希律王暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那个小孩子,寻到了,就来报信,我好去拜访他。”他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然就在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。他们看见那星,就大大地欢喜。进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯拜那小孩子,揭开宝盒,那黄金、乳香、没药为礼物献给他。博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
注释云:“博士”(Magi, wise men)他们很可能是占星家,来自美索不达米亚。有关他们的裨史传说虽然不少,但除了福音书上所记载的以外,对于他们这次外出的行程,环境方面的实况如何,我们一无所知。
注意到老托的lotr里讲到Isengard也有这么一段描述:
A strong place and wonderful was Isengard, and long it had been beautiful; and there great lords had dwelt, the wardens of Gondor upon the west, and wise men that watched the stars.(驻守西部的是冈多国的重臣,观察星象的都是智者。)
是不是有点意思?
最后忍不住扯一下James Blunt的Wisemen, 刚开始反响不大,回头细听,蛮有味道。
Wisemen is a song about escaping from peer pressure and doing your own thing. Taking your vices and failings with you for better or for worse——James Blunt
虽和阿尼马格斯八竿子打不着,也幸好这不是在写考场作文....







