<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>potterwatch</title>
  <link>http://potterwatch.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Sat, 07 Nov 2009 20:27:47 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/7/3/9/4189937/avatar_4189937_96.jpg</url>
									<title>potterwatch</title>
									<link>http://potterwatch.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>[TBC...Devil is in the Details]PS读书笔记 Chapter One The Boy Who Lived</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;">原文：绿色； <span style="color: #800080;"><span style="color: #800000;">人民文学出版社译本：棕色；</span> <span style="color: #3366ff;">entries：蓝色； <span style="color: #808080;">我的笔记：灰色</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">缩写：</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">PS: Harry Potter and the Philosopher's Stone/Socerer's Stone《哈利波特与魔法石》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">CoS: Harry Potter and the Chamber of the Secrets《哈利波特与密室》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">PoA: Harry Potter and the Prizoner of Azkaban《哈利波特与阿兹卡班的囚徒》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">GoF: Harry Potter and the Goblet of Fire《哈利波特与火焰杯》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">OotP: Harry Potter and the Order of the Phoenix《哈利波特与凤凰社》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">HBP: Harry Potter and the Half-Blood Prince《哈利波特与"混血王子"》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">DH: Harry Potter and the Deathly Hallows《哈利波特与死亡圣器》</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;">参考：</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: &quot;Times New Roman&quot;; font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN-US"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333; font-size: 10.5pt; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: Tunga; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN-US"><a href="http://www.hplex.info/about/books/ps/rg-ps.html" target="_blank"><em>Harry Potter and the Philosopher's</em> Stone A Reader's Guide</a></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.cjvlang.com/Hpotter/" target="_blank">Bathrobe's <em>Harry Potter in Chinese, Japanese &amp; Vietnamese Translation</em></a></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;"><span style="color: #000000;">另：</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="color: #800080;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #333333;"><span style="color: #000000;">专有名词在第一次出现时列出。当且仅当台译与人文不同时，同时标明两者，反之仅用人文版。</span></span></span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<div style="border-bottom: windowtext 6.75pt double; border-left: medium none; border-top: medium none; border-right: medium none; mso-element: para-border-div; mso-border-bottom-alt: thin-thick-thin-medium-gap windowtext 6.75pt; padding: 0cm;">
<h1 style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-border-bottom-alt: thin-thick-thin-medium-gap windowtext 6.75pt; mso-padding-alt: 0cm 0cm 0cm 0cm; padding: 0cm;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333; font-size: 10.5pt; font-weight: normal; mso-bidi-font-family: Tunga; mso-bidi-font-weight: bold;" lang="EN-US">&nbsp;</span></h1>
</div>
<h1 style="margin: 0cm 0cm 0pt;">&nbsp;</h1>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="font-size: 18px;">Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. </span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #800080;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #800000;"><span style="font-size: 18px;">人文社：家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家，拜托，拜托了。</span></span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #3366ff;">Dursley <span style="font-family: GWIPA; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN">/'dE:zli/&nbsp; <span style="color: #800000;"><span style="font-family: Verdana;">德思礼</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="color: #808080;"><span style="font-family: 宋体; font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman';"><span style="color: #000000;">【</span></span>来自</span><a href="http://www.accio-quote.org/articles/1999/1099-starledger-garrity2.html" target="_blank"><span style="color: #808080;">Star-Ledger(Newark, NJ), October 16, 1999</span></a><span style="color: #808080;">:</span></span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #808080;">"<span style="font-size: 14px;"><span style="color: #808080;">...</span></span>Often they turn up in my books," she(JK) said, noting that Dursley the last name of Harry's aunt and uncle is the name of an actual town in England. "Just say the word to yourself. Doesn't it sound dull and forbidding?"<span style="font-family: 宋体; font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman';"><span style="color: #000000;">】</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #808080;"><span style="color: #808080;">Dursley是英格兰西部</span><span style="color: #808080;">格洛斯特郡（Gloucestershire <span style="font-family: GWIPA; mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN">/'glOstES（E）/</span>）的一个城镇。JK觉得这个名字听上去&ldquo;乏味单调，令人生厌&rdquo;，因而将它选作哈利姨父的姓氏。</span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #808080;">附地图：</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #808080;"><img src="http://filer.blogbus.com/4189937/41899371255835896s.gif" border="0" alt="" width="257" height="373" /><img src="http://filer.blogbus.com/4189937/418993712558359052.gif" border="0" alt="" width="275" height="373" /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;">of number four <span style="color: #808080;">注意介词of (为什么不是in或其他?)</span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;">Privet Drive <span style="color: #800000;">女贞路<span style="color: #888888;">（台译：<span style="font-family: PMingLiU; font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA; mso-hansi-font-family: GWIPA; mso-ascii-font-family: GWIPA;" lang="ZH-TW"><span style="color: #808080;">水蠟樹街</span></span>）</span></span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="color: #3366ff;">Privet </span><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #3366ff;">/'privit/</span> <span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">[植]水蜡树，女贞</span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">(n.) a bush with small dark green leaves that remain on the bush and stay green all year,often used for garden hedges: <em>clip a privet hedge</em></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">女贞四季常青，常作树篱栽植之用，好比德思礼家扎紧篱笆，试图排除一切有关魔法的事物；CoS中也确实提到了德思礼家种有树篱</span><span style="color: #008000;">[(CoS1)He(Harry) had been staring absent-mindedly into the hedge &mdash; <em style="FONT-FAMILY: "><span style="font-family: Times New Roman;">and the hedge was staring back</span></em>. Two enormous green eyes had appeared among the leaves.&nbsp;<span style="color: #800000;">他一直心不在焉地注视着树篱&mdash;&mdash;<span style="font-family: '楷体_GB2312', sans-serif;">可现在树篱正注视着他。</span>树叶丛中闪动着两只大得出奇的绿眼睛。</span>]</span><span style="color: #808080;">但那树篱是否为女贞/水蜡树不明。</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">某处云,女贞即水蜡的别名，冬青又即女贞的俗名。但我将信将疑。我从没搞清水蜡/女贞/冬青等等的区别，也没见过真的女贞（即使见过也不知道那就是女贞）,盼望哪天能一睹真容...</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">至于中文&ldquo;女贞&rdquo;二字的由来，也有不同版本;《本草纲目》记载：&ldquo;此木凌冬青翠，有贞守之操，故以女贞状之&rdquo;,言之可信。窃以为若直板地翻译，冠名某街道为&ldquo;女贞路&rdquo;似为不妥，台译&ldquo;<span style="font-family: PMingLiU; font-size: 10.5pt; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA; mso-hansi-font-family: GWIPA; mso-ascii-font-family: GWIPA;" lang="ZH-TW">水蠟樹街</span>&rdquo;抑或音译&ldquo;普里维特街&rdquo;也许好些。</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="color: #808080;">附图：女贞树篱</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><img src="http://img2.timeinc.net/toh/i/g/0207_hedges/privet-hedges-01.jpg" border="0" alt="" width="338" height="213" /></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;">Drive <span style="color: #808080;">(abbr. Dr) used in the names of roads: <em>21Island Heights Drive</em>&nbsp; [用于路名]路，大道</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #808080;">Further Reading: </span></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #999999;"><span style="mso-fareast-font-family: 宋体; mso-bidi-font-family: 宋体; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN; mso-fareast-language: ZH-CN; mso-bidi-language: AR-SA;" lang="EN"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="color: #808080;"><a href="http://www.hplex.info/essays/essay-streets.html" target="_blank">Echoes of the Past: Street Names of Little Whinging</a> by Nik the Hermit</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;">proud</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">究竟是<span style="color: #888888;">骄傲? 自豪? 还是得意? </span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="color: #888888;">家住女贞路4号的德思礼夫妇总是骄傲地说他们是非常规矩的人家。</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="color: #888888;">家住女贞路4号的德思礼夫妇总是自豪地说他们是非常规矩的人家。</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="color: #888888;">家住女贞路4号的德思礼夫妇总是得意地说他们是非常规矩的人家。</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">褒词贬用vs.贬词贬用，思来想去似乎还是&ldquo;得意&rdquo;较为贴切。</span></span></span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">lol I just complicate things:)</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;">thank you very much</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">这里人文译作&ldquo;拜托，拜托了&rdquo;，我本觉得这再贴切不过了。据说台版译为&ldquo;托福，托福&rdquo;，总之，两者都有&ldquo;谢谢&rdquo;的意思。如果从这条路引申开去，放到上海话里大概就有点&ldquo;谢谢侬&rdquo;、&ldquo;帮帮忙&rdquo;、&ldquo;省省伐&rdquo;的味道。个中的潜台词：算了伐，谢谢侬一家门，侬不要太正常哦（意思是你一点也不正常）。但是，但是&mdash;&mdash;</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">但是&ldquo;<span style="text-decoration: line-through;">拜托</span>&rdquo;&ldquo;<span style="text-decoration: line-through;">托福</span>&rdquo;的译法有误。<span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">来看<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/thank_you_very_much" target="_blank">wiktionary</a>上的解释：thank you very much：Obviously(<em>principally UK; implying offence that anyone could have doubted the statement</em>), 后边举的例子竟是以上我们已解析大半天的HP开篇句。因而，thank you very much在这里正确的理解应当是：德思礼一家相当在意外人的闲言碎语，他们为自己是规矩的人家而感到骄傲，他们不想被指为异类；如果有人怀疑德思礼夫妇不正常，他们就会觉得像是受到了冒犯，所以不烦邻居/外人们劳驾，用不着有人多管闲事，谢谢你们的关心。</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">这是我在网上找的一片文章：<a href="http://userwww.sfsu.edu/~wenchao/scholarly/thankyou.pdf" target="_blank">如何翻译THANK YOU与PLEASE</a>，其中提供了一种可行的译法："不用你们多心，人家水蜡树街四号的德思礼夫妇可是正常得很呢！"还有一篇<a href="http://www.ltyz.net/xueke/yingyu/chongzhongyingyu/chenlin.html" target="_blank">怎样自学英语</a>，提到："thank you very much是现代英语结构中的一种惯用法，<span style="text-decoration: underline;">即不带引号的引语</span>。Dursley夫妇俩既然常常骄傲地宣称他们一家都是很正常的人，总有邻居关心他们，因此'多谢各位（关心）'"</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">也就是说，"thank you very much"是德思礼夫妇对好管闲事冒犯他们的人所说的，是&ldquo;<span style="text-decoration: underline;">不带引号的引语</span>&rdquo;；而非作者JK以局外人的角度所作出的讽语，即所谓&ldquo;<span style="text-decoration: line-through;">拜托，拜托了</span>&rdquo;。</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="color: #3366ff;">hold with sth.</span> [no passive](used in negative sentences or in questions) to agree with sb.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">问题：</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">为什么JK觉得Dursley这个名字听上去&ldquo;乏味单调，令人生厌&rdquo;？</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #3366ff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #888888;">为什么是"of" Privet Drive?</span></span></span></span></span></span></span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/48635916.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Sun, 18 Oct 2009 10:40:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>关于《哈利波特》的不完全发言</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Verdana;">HP是神奇的。</span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">小说是精彩的，历程是曲折的。尘埃是落定的，毁誉是参半的。<br />《石头》是入门的，好评是如潮的。回忆是美好的，本质是待考的。<br />《密室》是平实的，历险是继续的。伏笔是长线的，当时是惘然的。<br />《囚徒》是飘逸的，时间是错乱的。翻译是欠缺的，大致是优良的。<br />《火杯》是华丽的，情节是跌宕的。潜伏是长期的，复活是震撼的。<br />《凤凰》是沉闷的，信息是丰富的。叙事是拖沓的，故事是变味的。<br />《王子》是过渡的，教授是抢镜的。噱头是赚足的，蓄势是待发的。<br />《圣器》是费解的，死伤是惨重的。有人是愤慨的，某人是知足的。<br />&ldquo;百科&rdquo;是遥远的，望眼是欲穿的。BUG是难免的，圆谎是要紧的。</span></span></p>
<p><br /><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">电影是可以的，技术是一流的。总体是单薄的，观众是疲劳的。<br />C导是成功的，选角是慎重的。造型是可爱的，人气是大把的。<br />卡隆是特别的，镜头是完美的。乌鸦是乱飞的，南瓜是遍地的。<br />纽维是不错的，砍戏是大段的。稚气是不再的，岁月是无情的。<br />叶茨是保守的，衔接是匆忙的。贝拉是惊艳的，张秋是无辜的。<br />DH是待续的，炒作是必然的。狂欢是最后的，局面是尴尬的。<br />等待是漫长的，失望是经常的。惊喜是可贵的，珍惜是倍加的。<br />某人是悲观的，评论是偏颇的。言语是矛盾的，挨砖是正常的。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">本文是五月某日凌晨写的<br />原意是想恶搞一番的<br />可睡眠不足摆弄出的文字是诡异的<br />最终效果就是比较滑稽的<br />文体并非是独创的<br />借鉴的原作是需要坦白的<br />不过那年代是久远的<br />附文是如下的：</span></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><br /><em><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">关于中国足球的总结性发言</span></span></span></span></span></em></p>
<p><em><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">米卢是神奇的，薪水是很高的，出线是必然的，足球是快乐的。 <br />祥福是中庸的，两边是讨好的，业务是提高的，继任是可能的。 <br />尚斌是自信的，带队是出色的，协调是一般的，告状是经常的。 <br />志扬是沉稳的，学习是认真的，意见是不少的，眼光是大局的。 <br />海东是小眼的，技术是很好的，感冒是经常的，公司是兼顾的。 <br />杨晨是高尚的，形象是健康的，作用是明显的，进球是很少的。 <br />茂臻是粗壮的，头球是不错的，遇弱是很强的，遇强是很弱的。 <br />谢晖是很酷的，外语是很好的，回国是失误的，淘汰是悲惨的。 <br />玉宁是很帅的，信心是很足的，作风是懒散的，回家是必然的。 <br />曲波是年轻的，技术是粗糙的，速度是很快的，过人是罕见的。 <br />根伟是锐利的，技术是全面的，受伤是经常的，上场是很少的。 <br />霄鹏是很土的，传球是勉强的，跑动是积极的，动作是较慢的。 <br />祁宏是机灵的，跑位是飘忽的，广告是很多的，灵光是很少的。 <br />申思是聪明的，脾气是隐藏的，组织是最好的，回家是无理的。 <br />李明是圆滑的，作风是硬朗的，贡献是突出的，下岗是可惜的。 <br />马儿是勤劳的，体能是下滑的，下底是困难的，作风是可敬的。 <br />俊哲是坚挺的，意识是一般的，防守是积极的，射门是很偏的。 <br />佳一是高大的，传球是准确的，状态是不稳的，吵架是不该的。 <br />李铁是很硬的，体能是惊人的，传球是乱来的，攻门是打鸟的。 <br />杨璞是万能的，特点是模糊的，前卫是尚可的，后卫是担心的。 <br />志毅是凶猛的，经验是老到的，堵截是最佳的，乌龙是常有的。 <br />伟锋是大头的，错误是低级的，迷人是凭脸的，进球是靠头的。 <br />继海是世界的，技术是拔尖的，攻防是到位的，被伤是阴险的。 <br />承英是孤僻的，助攻是锐利的，下底是果断的，漏防是常有的。 <br />恩华是很黑的，替补是肯定的，头球是很强的，转身是极慢的。 <br />杜威是年轻的，意识是天才的，技术是很糙的，前途是不错的。 <br />云龙是奇怪的，米卢是喜欢的，攻防是一般的，口碑是很差的。 <br />高尧是坦克的，头脑是简单的，防守是积极的，组织是乏力的。 <br />江津是铁塔的，身材是一流的，命运是可悲的，失球是必然的。 <br />安琦是冷静的，表现是成熟的，前程是美好的，经验是太少的。 <br />楚良是很老的，能去是幸福的，经验是丰富的，出战是点缀的。 <br />乔生是糊涂的，语言是混乱的，笑话是百出的，作用是挨骂的。 <br />建翔是不错的，评述是激情的，分析是偏颇的，挨批是应该的。 <br />唐蒙是渊博的，用词是考究的，语言是罗嗦的，有人是喜欢的。 <br />一晨是激动的，大叫是独特的，长相是漫画的，口吃是可爱的。 <br />球迷是热情的，现实是残酷的，意见是无数的，米卢是不听的。 <br />中国队是幸运的， <br />世界杯是参与的， <br />遭淘汰是现在的， <br />捧金杯是未来子孙的。</span></span></span></span></span></em></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/45484666.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Mon, 31 Aug 2009 14:24:31 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>自行翻译罗琳官网FAQ(二)</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">原文：<a href="http://www.jkrowling.com/textonly/en/faq.cfm?ref=aboutthebooks"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">http://www.jkrowling.com/textonly/en/faq.cfm?ref=aboutthebooks</span></span></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">About the Books<br />关于书本<br />Why did Colin Creevey's camera work etc?<br />As a vast number of people have pointed out to me in the last twenty four hours (some of them related to me by ties of blood) Colin DID develop a photograph from his camera in 'Chamber of Secrets' (my previous answer stated that he never did so).<br />Cameras, like radios (or, as the wizards call them 'wirelesses' &ndash; they're always a bit behind the times when it comes to Muggle technology) do exist in the wizarding world (there's a radio in the Weasleys' kitchen and we know there are cameras because of the moving photographs you see everywhere). Wizards do not need electricity to make these things work; they function by magic, but in the case of such objects the wizards liked the Muggle invention enough to appropriate the idea without adding cumbersome <br />plugs/batteries.<br />I have an old notebook in which it says dev sol (potion) magic [indecipherable word] photos move. Adept as I am at interpreting my old scribbles, I can tell you that the original idea was that wizards would use a magical developing potion to make their photographs move.<br />SO... as Colin's batteries can't work in Hogwarts, clearly his camera is running off the magical atmosphere and he is then developing his photographs in the magical potion that causes the figures therein to move. All of which goes to show that Colin has a lot more initiative than I ever realised.<br />The poll question answer has also been queried, but I didn't get that one wrong &ndash; for details, see P.S.<br />I have learned something from this experience, which is that when you read through twenty chapters at a sitting, then decide to do some FAQs for the website in the early hours of the morning, you mess up. I'll make sure I'm a bit more alert for the next batch.<br />为什么科林 克里维的照相机能正常工作等问题<br />过去二十四小时内无数人向我指出（有些是我的血亲），《密室》中科林的的确确用他的照相机拍出了照片（而我之前的回答说他没拍过）。<br />照相机，就像收音机（或者，巫师们称它们为&ldquo;无线电&rdquo;&mdash;&mdash;他们总是比麻瓜科技慢了一拍）确实存在于魔法世界中（韦斯莱家厨房里有台收音机，而且到处都有移动的照片所以也就有照相机）<br />巫师用不着电来使它们运作，而用魔法，但在以上一些情况下巫师太喜欢麻瓜的发明了，他们盗用了这些发明但是去掉了累赘的插头和电池。<br />我有本旧笔记，上面说dev sol（一种魔药）[字迹难以辨认]能使照片移动。尽管我善于辩认自己过去的涂鸦，我可以告诉你们我最初的想法是，巫师们能用一种冲洗照片的魔药让照片移动。<br />那么...因为科林的电池在霍格沃茨无法工作，显然他的照相机是靠魔法运作，科林用魔药冲洗照片，那样照片里的形象就会动了。这些都表明科林比我想像的更加积极。<br />投票选上的问题答案也曾被质疑过，但那个我没有回答错&mdash;&mdash;详见P.S.[注：这里指的是&ldquo;邓布利多给佩妮的吼叫信意味着什么？&rdquo;那个问题]<br />从这件事中我学到了一些东西，那就是当你坐下校对完二十章节，然后在凌晨回答网上的FAQ，你会把事情搞得一团糟。我保证回答下一批问题时我会更小心的。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What is the significance of Neville being the other boy to whom the prophecy might have referred?<br />Finally, I am answering the poll question! I am sorry it has taken so long, but let me start by saying how glad I am that this was the question that received the most votes, because this was the one that I most wanted to answer. Some of you might not like what I am going to say &ndash; but I'll address that issue at the end of my response!<br />To recap: Neville was born on the 30th of July, the day before Harry, so he too was born 'as the seventh month dies'. His parents, who were both famous Aurors, had 'thrice defied' Voldemort, just as Lily and James had. Voldemort was therefore presented with the choice of two baby boys to whom the prophecy might apply. However, he did not entirely realise what the implications of attacking them might be, because he had not heard the entire prophecy. As Dumbledore says:<br />'He [the eavesdropper] only heard the beginning, the part foretelling the birth of a boy in July to parents who had thrice defied Voldemort. Consequently, he could not warn his master that to attack you would be to risk transferring power to you.'<br />In effect, the prophecy gave Voldemort the choice of two candidates for his possible nemesis. In choosing which boy to murder, he was also (without realising it) choosing which boy to anoint as the Chosen One &ndash; to give him tools no other wizard possessed &ndash; the scar and the ability it conferred, a magical window into Voldemort's mind. <br />So what would have happened if Voldemort had decided that the pure-blood, not the half-blood, was the bigger threat? What would have happened if he had attacked Neville instead? Harry wonders this during the course of 'Half-Blood Prince' and concludes, rightly, that the answer hinges on whether or not one of Neville's parents would have been able, or prepared, to die for their son in the way that Lily died for Harry. If they hadn't, Neville would have been killed outright. Had Frank or Alice thrown themselves in front of Neville, however, the killing curse would have rebounded just as it did in Harry's case, and Neville would have been the one who survived with the lightning scar. What would this have meant? Would a Neville bearing the lightning scar have been as successful at evading Voldemort as Harry has been? Would Neville have had the qualities that have enabled Harry to remain strong and sane throughout all of his many ordeals? Although Dumbledore does not say as much, he does not believe so: he believes Voldemort did indeed choose the boy most likely to be able to topple him, for Harry's survival has not depended wholly or even mainly upon his scar.<br />So where does this leave Neville, the boy who was so nearly King? Well, it does not give him either hidden powers or a mysterious destiny. He remains a 'normal' wizarding boy, albeit one with a past, in its way, as tragic as Harry's. As you saw in 'Order of the Phoenix,' however, Neville is not without his own latent strengths. It remains to be seen how he will feel if he ever finds out how close he came to being the Chosen One.<br />Some of you, who have been convinced that the prophecy marked Neville, in some mystical fashion, for a fate intertwined with Harry's, may find this answer rather dull. Yet I was making what I felt was a significant point about Harry and Voldemort, and about prophecies themselves, in showing Neville as the also-ran. If neither boy was 'pre-ordained' before Voldemort's attack to become his possible vanquisher, then the prophecy (like the one the witches make to Macbeth, if anyone has read the play of the same name) becomes the catalyst for a situation that would never have occurred if it had not been made. Harry is propelled into a terrifying position he might never have sought, while Neville remains the tantalising 'might-have-been'. Destiny is a name often given in retrospect to choices that had dramatic consequences.<br />Of course, none of this should be taken to mean that Neville does not have a significant part to play in the last two novels, or the fight against Voldemort. As for the prophecy itself, it remains ambiguous, not only to readers, but to my characters. Prophecies (think of Nostradamus!) are usually open to many different interpretations. That is both their strength and their weakness.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">纳威作为预言本可能所指的男孩，他有什么重要性？<br />终于，我开始回答投票选中的问题！很抱歉花了那么长时间，但允许我先表达看到这个问题投票率最高时，我有多么地高兴，因为这是我最想回答的问题。有人也许不会喜欢我接下来要说的话&mdash;&mdash;但那个问题我会在结尾处再提。<br />概括地说：纳威生于七月三十日，先于哈利一天，所以他也是&ldquo;生于第七个月月末&rdquo;。他的父母都是傲罗，曾&ldquo;三次击败黑魔头&rdquo;，就像哈利的父母一样。因而伏地魔就面临一个选择，两个婴儿都符合预言的内容。然而因为伏地魔没有听全整个预言，他对攻击他们的后果不全了解。就像邓布利多说的：<br />&ldquo;他[那个偷听者 注：《混血王子》发行后我们知道了&ldquo;他&rdquo;是斯内普]只听到了开头，就是预言男孩的生日在七月份，父母曾三次击败了伏地魔。所以他不可能提醒伏地魔攻击你就会冒着把能量传输给你的危险。&rdquo;[注：见《凤凰社》第三十七章 失落的预言（5-37-557）]<br />结果，预言给了伏地魔两个候选作为他未来的对手。在选择杀死哪个男孩时，他也（无意识地）在选择将成为&ldquo;救世之星&rdquo;的男孩&mdash;&mdash;给予他其他巫师所没有的能力&mdash;&mdash;伤疤，以及它授予的能力，通向伏地魔大脑的一扇窗。<br />那么，如果伏地魔选择了纯血统而非混血作为自己更大的威胁，那又会怎样？如果他攻击了纳威而不是哈利，又会发生什么？《混血王子》里哈利对此疑惑不解，他正确地作了总结，即答案要取决于纳威的父母是否有能力，或者说有准备为他们的儿子而牺牲，就像莉莉为哈利而死那样。如果他们没有，纳威就会当即丧命。然而假如弗兰克或艾利丝挡在纳威前，阿瓦达索命咒就会反弹，就像哈利经历的那样，纳威就会头顶伤疤，成为大难不死的男孩。戴着伤疤的纳威会像哈利一样成功地躲避伏地魔吗？哈利在经受种种苦难时使他保持坚强、清醒的能力，纳威也会拥有吗？尽管邓布利多没有透露许多，但他并不这么认为：他相信伏地魔确实选择了最有可能击垮他的男孩，因为哈利的幸存不全部也不主要取决于他的伤疤。<br />那么这又给纳威，这个差点成为王者的男孩带来了什么？这没给他带来暗藏的力量，没有神秘莫测的命运。他依旧是一个&ldquo;正常的&rdquo;男孩，尽管他也有一段和哈利一样悲剧性的历史。正如你们在《凤凰社》里看到的，纳威没有失去他潜在的能量。如果他发现自己曾差点成为救世之星他会怎样？那仍然有待观察。<br />那些确信预言标记了纳威，令他的命运以一种神秘的方式和哈利相互交织的朋友们，你们也许会觉得这个答案很无趣。但我所做的就是通过让纳威成为落选者，来突出哈利与伏地魔以及那些预言的重要性。如果两个男孩在伏地魔发动攻击前都未&ldquo;命中注定&rdquo;会成为他潜在的征服者，那这个预言（就像《麦克白》里女巫们对麦克白所作的预言一样，如果你读过那剧本的话）会成为某个事件的催化剂，如果没有那预言的存在那么那事件也不可能发生。哈利被推入一个他从未想陷入的可怕境地，而纳威则依旧扮演干着急的&ldquo;本可能会&rdquo;的角色。反思具有戏剧性结果的选择时，那些选择常被叫做&ldquo;命运&rdquo;。<br />当然，以上这些并不意味着纳威在后两部小说里，或者说在对抗伏地魔的过程中不会扮演重要角色。至于预言本身，它模棱两可，不仅仅对读者而言而且是对书中人物而言。预言（想想诺查丹玛斯！）可以有许许多多不同的解读。这是它们的长处同样也是短处。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">[注：请见HBP第七章：</span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">The prophecy could have referred to either of them, yet, for his own inscrutable reasons, Voldemort had chosen to believe that Harry was the one meant.<br />Had Voldemort chosen Neville, it would be Neville sitting opposite Harry bearing the lightning-shaped scar and the weight of the prophecy. . . . Or would it? Would Neville&rsquo;s mother have died to save him, as Lily had died for Harry? Surely she would...But what if she had been unable to stand between her son and Voldemort? Would there then have been no &ldquo;Chosen One&rdquo; at all? An empty seat where Neville now sat and a scarless Harry who would have been kissed good-bye by his own mother, not Ron&rsquo;s?<br />预言中原来指的是他们两个人中间的任何一个，然而，出于一些不可理解的原因，伏地魔愿意相信它指的是哈利。<br />如果伏地魔选择了纳威，那么，头上带着闪电形伤疤、承受着那个预言的重负的，就会是坐在哈利对面的纳威&hellip;&hellip;是不是？纳威的母亲会不会为了救他而死，就像莉莉为了救哈利而死一样？肯定会的&hellip;&hellip;可是，如果她不能阻挡伏地魔毒害她的儿子呢？那么，是不是就根本没有&ldquo;救世之星&rdquo;了呢？那样的话，纳威现在坐的位子上就会空无一人，二刚才吻别哈利的就会是哈利自己的母亲，而不是罗恩的母亲了。是不是？（6-7-108）]</span></span></p>
<p><br /><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Godric&rsquo;s Hollow: street, house, tree&hellip;? [Mugglenet/Lexicon question - also asked a lot in fan mail]<br />Godric&rsquo;s Hollow is a village.<br />高锥克山谷是街道、房屋，还是树木...?[Mugglenet/Lexicon的问题&mdash;&mdash;也是许多哈迷来信所提问的]<br />高锥克山谷是一座村庄。<br />[注：高锥克山谷即戈德里克山谷。]</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">On your website, you used the term "marauders" to refer to James and his friends. Were they actually called that or are you just borrowing the fan term? [Mugglenet/Lexicon question]<br />James, Sirius, Remus and Peter dubbed themselves &lsquo;marauders&rsquo;, hence the way they titled the map.<br />在你的网站上，你使用&ldquo;劫盗者&rdquo;一词来称呼詹姆和他的朋友们。你真是这么称呼他们的还是借用了哈迷的叫法？[Mugglenet/Lexicon的问题]<br />詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得给自己起了绰号叫&ldquo;劫盗者&rdquo;，所以他们以此给地图命名。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Is Theodore Nott the "stringy" Slytherin mentioned in the Thestral class scene? If he isn't, who is that boy? [Mugglenet/Lexicon question]<br />Yes, he is. In my notes Nott is also described as &lsquo;rabbity&rsquo; in appearance.<br />西奥多 诺特是不是上夜骐那课那一幕提到的&ldquo;瘦瘦的&rdquo;斯莱特林男生？如果不是，那个男生是谁？[Mugglenet/Lexicon的问题]<br />是的，他是。我的笔记里诺特也被描述为外表&ldquo;像只兔子&rdquo;。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What is the core of Hermione&rsquo;s wand? [asked by vast numbers of people]<br />Dragon heartstring, so Harry, Ron and Hermione unite the three Ollivander wand cores (other wandmakers may use different substances, as shown by Fleur&rsquo;s wand, but Ollivander is widely acknowledged to be the best maker).<br />I have added more information on wands (including Hermione&rsquo;s) in the &lsquo;Extras&rsquo; Section (Miscellaneous).<br />赫敏魔杖的杖芯是什么？[很多很多人问及这个]<br />龙心弦。于是哈利、罗恩和赫敏集合了奥利凡德的三种杖芯（其他魔杖制作者会使用不同的材料，正如芙蓉的魔杖，但奥利凡德被公认为是最好的）。我已经在&lsquo;Extras&rsquo; Section (Miscellaneous)里加了更多有关魔杖（包括赫敏的魔杖）的信息。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">When Hermione arrived at Hogwarts, was she nearly eleven or nearly twelve? [also asked by vast numbers of people]<br />She was nearly twelve; you must be at least eleven to attend Hogwarts.<br />赫敏来到霍格沃茨的时候，她到底是快十一岁了还是快十二岁了？[也有很多很多人问及]<br />她快十二岁了；你至少要十一岁才能上霍格沃茨。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Do all young people in Britain's Wizarding World go to Hogwarts? For example, did Stan Shunpike attend Hogwarts? Or is Hogwarts a school just for those who are particularly good at magic while others go into trades without formal schooling? [Mugglenet/Lexicon question]<br />Everyone who shows magical ability before their eleventh birthday will automatically gain a place at Hogwarts; there is no question of not being &lsquo;magical enough&rsquo;; you are either magical or you are not. There is no obligation to take up the place, however; a family might not want their child to attend Hogwarts.<br />On a related note, I have added some information on Squibs in the &lsquo;Extras&rsquo; Section (Miscellaneous).<br />英国的巫师世界里所有的年轻人都上霍格沃茨吗？譬如说，斯坦 桑帕克上不上霍格沃茨？还是说霍格沃茨就招收擅长魔法的学生，其他人则不经过正规教育就开始工作了？[Mugglenet/Lexicon的问题]<br />任何十一岁前展现出魔法才能的人都会自动在霍格沃茨拥有一席之地；&ldquo;魔法能力不够&rdquo;绝不是问题；要么你有魔法，要么你没有；然而你不必一定去霍格沃茨；某些家庭可能不想让他们的孩子到霍格沃茨就读。<br />在一份相关的笔记中，我在&lsquo;Extras&rsquo; Section (Miscellaneous)里加了点有关哑炮的信息。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Have you started writing book seven yet?<br />I have just completed the very last tiny edits on &lsquo;Half-Blood Prince&rsquo;, so I&rsquo;m now taking a few months off to concentrate on my new daughter (not to mention the old daughter and the not-so-old son!) I daresay my fingers will itch for a pen before long, they usually do, but I doubt I&rsquo;ll be doing any sustained writing on HP7 for many months yet.<br />你开始写第七本书了吗？<br />我刚对《混血王子》作了最后一点小改动，所以我花几个月来关心一下我刚出生的女儿（更别提我的大女儿和不怎么大的儿子！）我敢说我不久就会渴望重新执笔，经常是这样，但我想这几个月我不会花大块时间来写第七部。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Do you like &lsquo;Half-Blood Prince&rsquo;?<br />I like it better than I liked &lsquo;Goblet&rsquo;, &lsquo;Phoenix&rsquo; or &lsquo;Chamber&rsquo; when I finished them. Book six does what I wanted it to do and even if nobody else likes it (and some won&rsquo;t), I know it will remain one of my favourites of the series. Ultimately you have to please yourself before you please anyone else!<br />你喜欢《混血王子》吗？<br />写完它的时候我比《火焰杯》、《凤凰社》或者《密室》更喜欢它。第六部发挥了我想让它有的作用，哪怕没人喜欢它（总会有人不喜欢），它仍然是系列中我最喜欢的之一。归根结底你想取悦别人之前先要取悦自己！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">How did you feel about the POA filmmakers leaving the Marauder&rsquo;s Map&rsquo;s background out of the story? (A Mugglenet/Lexicon question)<br />I was fine with it. It is simply impossible to incorporate every one of my storylines into a film that has to be kept under four hours long. Obviously films have restrictions novels do not have, constraints of time and budget; I can create dazzling effects relying on nothing but the interaction of my own and my readers&rsquo; imaginations &ndash; hence my preference for the page over the screen.<br />你对《囚徒》的制片方删去活点地图背景故事的做法作何感？[Mugglenet/Lexicon的问题]<br />我觉得很好。要把我故事线里的每一个细节都囊括到四小时时限的电影里去，那是不可能的。显然电影有小说所没有的限制，比如片长和预算；我可以单凭我和读者的想象力间的互动创造出绝妙的效果&mdash;&mdash;这就是为什么我偏好文字而不是屏幕。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Is Flitwick a short human or is he some other type of being? (A Mugglenet/Lexicon question)<br />Just like Dean Thomas (see &lsquo;Extras&rsquo;), Flitwick has a background that I now realise will never see its way into the books because it is not relevant to the plot. He is human but with a dash of goblin ancestry &ndash; something like a great, great, great grandfather. This is only interesting in as much as it gives him a perhaps unexpected empathy for people like Hagrid who are, in Death Eater parlance, half-breeds. However, Flitwick and Hagrid have never had a scene together, so Flitwick&rsquo;s genetic composition has been relegated to the very back of my mind over the six novels in which he features, although I think it has informed his character. Slightly dotty though he may be, he is welcoming of all students, whatever their background (he did say in &lsquo;Philosopher&rsquo;s Stone&rsquo; that he was very fond of Lily, thus establishing that he was not prejudiced against Muggle-borns).<br />I must admit, I was taken aback when I saw the film Flitwick, who looks very much like a goblin/elf (I&rsquo;ve never actually asked the filmmakers precisely what he is), because the Flitwick in my imagination simply looks like a very small old man.<br />弗立维是一个矮小的人类还是其他生物？[Mugglenet/Lexicon的问题]<br />就像迪安 托马斯（见Extras部分），弗立维也有他的背景故事，但我知道那没法写进书里，因为他的故事和整个情节无关。他是人类但有一小部分妖精血统&mdash;&mdash;也许是他的曾曾曾祖父之类。这很有意思，他因此会对海格&mdash;&mdash;按食死徒的说法&mdash;&mdash;那样的&ldquo;杂种&rdquo;抱有同情心。然而弗立维和海格从没一起出场过，所以六部书里他的血统问题被我抛到了脑后，虽然我觉得他的血统影响了他的性格。他有些古怪，但他对所有学生一视同仁，不管他们的家庭背景如何（《魔法石》里他说他很喜欢莉莉，说明他对麻瓜出身并无偏见）<br />我必须承认当我看到电影里的弗立维时，我被吓着了，他看起来像极了妖精/小精灵（我没问过制片方他到底是什么），因为弗立维在我的想象中看上去就像个矮小的老头。<br />[注：莉莉情节实无，可能jk糊涂了]</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Did you actually write the information that ended up on the Famous Wizard cards? For that matter, what about the spells in the films? Did you invent those or did Steve Kloves? And why were new incantations created for the movie in the first place? (Example: "Incendio" to "Lacarnum Inflamari".) (A Mugglenet/Lexicon question)<br />Yes, I wrote the information on the original Famous Wizard cards. As you have noticed, a few of them have now popped up on the &lsquo;Wizard of the Month&rsquo; cards on my website desk. <br />Spells in the films &ndash; there I&rsquo;ve lost track. Steve invented some and I gave him others. Some of the new incantations, such as &lsquo;lacarnum inflamari&rsquo; must have sounded more dramatic onscreen &ndash; although by the time you&rsquo;ve managed to say &lsquo;lacarnum inflamari&rsquo;, you&rsquo;ve surely lost precious seconds in which the Devil&rsquo;s Snare might have throttled you. But that&rsquo;s showbiz.<br />著名巫师卡上的内容真的是你亲自写的吗？电影里出现的咒语呢？是你创作的还是史蒂夫？最重要的是为什么要为电影创作新的咒语？（例如："Incendio"变成了"Lacarnum Inflamari"）(Mugglenet/Lexicon的问题)<br />是的，著名巫师卡上的内容是我写的。你们也注意到了，其中的某些人现在出现在我网站上的&ldquo;每月巫师&rdquo;栏里。<br />电影里的咒语&mdash;&mdash;这个我记不清了。史蒂夫创作了一些其他的则是我给的。有些新的咒语，像"Lacarnum Inflamari"在银幕上听其来更富戏剧性&mdash;&mdash;尽管当你说完这个咒语的时候你肯定已经失去了宝贵的时间，可能魔鬼网已经把你缠住了。但那只是为了大众娱乐。<br />[注： Incendio，人文社译为火焰熊熊]</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">So how DO the members of the Order of the Phoenix communicate with each other?<br />I was surprised that this particular question won the poll, because the answer (as I've already said) can be found in an already-published book (Goblet of Fire), whereas the other two questions related to book six. But perhaps I was influenced by the fact that I knew the other two questions had interesting answers &ndash; and, of course, you will shortly know the answers to those questions anyway!<br />Members of the Order use their Patronuses to communicate with each other. They are the only wizards who know how to use their spirit guardians in this way and they have been taught to do so by Dumbledore (he invented this method of communication). The Patronus is an immensely efficient messenger for several reasons: it is an anti-Dark Arts device, which makes it highly resilient to interference from Dark wizards; it is not hindered by physical barriers; each Patronus is unique and distinctive, so that there is never any doubt which Order member has sent it; nobody else can conjure another person's Patronus, so there is no danger of false messages being passed between Order members; nothing conspicuous needs to be carried by the Order member to create a Patronus.<br />凤凰社成员是怎样互相联系的？<br />我很惊讶这个问题会被选上，因为答案（正如我说过的）能在已出版的书里（《火焰杯》）找到，而另两个问题则关系到第六部书。但也许这是因为我知道另两个问题的答案会很有趣&mdash;&mdash;而且，当然了，你们很快就会知道那两个问题的答案了！<br />凤凰社的成员通过他们的守护神来互相联系。他们是仅有的、知道如此运用这种精神守护的巫师，并且是邓布利多教会他们的（邓布利多发明了这种方法）。几个因素决定了守护神是个极其有效的信使：它是防御黑魔法的手段，可以有效对抗黑巫师的干扰；它不会被实体的障碍所阻拦了；每个守护神都是唯一的、与众不同的，所以绝对没必要怀疑是哪个成员发的信；没人可以召唤其他人的守护神，所以不会有成员间传递错误信息的危险；凤凰社成员召唤守护神时不用带惹人注目的东西。<br />正如很多人推断的，邓布利多的守护神确实是凤凰。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Are all the pure-blood families going to die out? (We've lost the Blacks and the Crouches during the series)<br />Don't forget that, as Sirius revealed in 'Order of the Phoenix', none of these families is really 'pure' &ndash; in other words, they merely cross Muggles and Squibs off the family tree and pretend that they didn't exist. But yes, the number of families claiming to be pure is diminishing. By refusing to marry Muggles or Muggle-borns, they are finding it increasingly difficult to perpetuate themselves. This subject is touched upon in 'Half-Blood Prince'.<br />所有的纯血统家族都会灭亡吗？（这一系列里我们已经失去了布莱克家族和克劳奇家族）<br />别忘了，正如小天狼星在《凤凰社》里指出的，没有哪个家族是真正&ldquo;纯洁&rdquo;的&mdash;&mdash;也就是说，他们只不过在家谱上剔除了麻瓜和哑炮，假装他们并不存在而已。然而是的，自称为纯洁的家族数目越来越少了。因为拒不和麻瓜及麻瓜出身者通婚，他们发现延续下一代变得越来越困难。这个问题在《混血王子》里会提到。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What education do the children of wizards have before going to Hogwarts?<br />They are, as many of you have guessed, most often home educated. With very young children, as you glimpsed at the wizards' camp before the Quidditch World Cup in 'Goblet of Fire', there is the constant danger that they will use magic, whether inadvertently or deliberately; they cannot be trusted to keep their true abilities hidden. Even Muggle-borns like Harry attract a certain amount of unwelcome attention at Muggle schools by re-growing their hair overnight and so on.<br />巫师家庭的孩子上霍格沃茨前接受怎样的教育？<br />正如你们猜测的，他们大多数在家里接受教育。就像你们在《火焰杯》魁地奇世界杯前，巫师们的帐篷营地看到的，小孩子常常会有使用魔法的危险，不管他们是有意还是无意的；你没法信任这些小孩能隐藏他们真正的能力。甚至哈利这样麻瓜出身的巫师，也会因为一夜间重新长出头发等事情，而在麻瓜学校吸引一些注意&mdash;&mdash;不受待见那种。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Nicholas Flamel is in the book 'the Da Vinci Code', did you get his name from there?<br />No, Nicholas Flamel is a historical character. Flamel lived in France in the fourteenth century and is supposed to have discovered how to make a philosopher's stone. There are mentions of sightings of him through the centuries because he was supposed to have gained immortality. There are still streets named after Flamel and his wife Perenelle in Paris.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">《达芬奇密码》里提到了尼可 勒梅，你是从那里找到这名字的吗？<br />不，尼可 勒梅是个历史人物。十四世纪时勒梅生活在法国，他被认为发现了制作魔法石的方法。几世纪以来都人提起看见过他，因为据称他变得长生不老。在巴黎还有以他和他妻子佩雷纳尔命名的街道。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">When the Marauder's Map is insulting Snape, how did Prongs write his insult as he's dead?<br />Wizards have ways of making sure their voices are heard after their death - think of Bertha Jorkins rising out of the Pensieve in 'Goblet of Fire', the Sorting Hat continuing to spout the wisdom of the Founders hundreds of years after their deaths, the ghosts walking around Hogwarts, the portraits of dead headmasters and mistresses in Dumbledore's office, not to mention Mrs. Black's portrait in number twelve, Grimmauld Place... there are other examples, too, of which the Marauder's Map is merely one. It is not really Prongs writing the insult to Snape, it is as though he left a magical recording of his voice within the map.<br />当活点地图侮辱斯内普的时候，尖头叉子已经死了，他是怎么写下那些话的？<br />巫师有很多方法来确保他们的声音、形象、观点在死后继续存在&mdash;&mdash;想想《火焰杯》里伯莎 乔金斯在冥想盆里慢慢升起；霍格沃茨四巨头死后数百年，分院帽仍旧在传播他们的智慧；幽灵们在霍格沃茨里游荡；邓布利多办公室里已故校长们的画像，更别提格里莫广场12号布莱克夫人的画像了&hellip;&hellip;其他例子也有不少，活点地图就是一个。其实并不是真正的尖头叉子在侮辱斯内普，这好比是詹姆在地图中留下了自己观点的魔法记录。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">We haven't heard the school song since the first book. Did the teachers rebel against it?<br />Dumbledore called for the school song when he was feeling particularly buoyant, but times are becoming ever darker in the wizarding world. Should Dumbledore ever suggest a rousing encore, you may assume that he is on top form once more.<br />自从第一部以后我们再也没听到过校歌。是教授们反对吗？<br />邓布利多在他最愉快的时候号召全校唱校歌，但巫师界局势变得越来越黑暗了。哪天邓布利多提议来一次振奋人心的重唱，你可以说他又心情大好了。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Veritaserum plays a big part in finding out the truth from Mad-Eye Moody in book four. Why then is it not used for example in the trials mentioned in the same book? It would be much easier in solving problems like whether Sirius Black was guilty or not?<br />Veritaserum works best upon the unsuspecting, the vulnerable and those insufficiently skilled (in one way or another) to protect themselves against it. Barty Crouch had been attacked before the potion was given to him and was still very groggy, otherwise he could have employed a range of measures against the Potion - he might have sealed his own throat and faked a declaration of innocence, transformed the Potion into something else before it touched his lips, or employed Occlumency against its effects. In other words, just like every other kind of magic within the books, Veritaserum is not infallible. As some wizards can prevent themselves being affected, and others cannot, it is an unfair and unreliable tool to use at a trial.<br />Sirius might have volunteered to take the potion had he been given the chance, but he was never offered it. Mr. Crouch senior, power mad and increasingly unjust in the way he was treating suspects, threw him into Azkaban on the (admittedly rather convincing) testimony of many eyewitnesses. The sad fact is that even if Sirius had told the truth under the influence of the Potion, Mr. Crouch could still have insisted that he was using trickery to render himself immune to it.<br />第四部里吐真剂扮演了重要角色，用来找出假穆迪的真相。那在同一部里提到的审讯中为什么不用它呢？解决类似小天狼星是否有罪的问题不是会更容易了吗？<br />吐真剂对付那些没有防备的、虚弱的以及（在某些方面）法力不足以保护自己的人。巴蒂 克劳奇喝下药水之前被攻击过，而且他依然行动无力，否则他就可以采用各种方法抵抗吐真剂&mdash;&mdash;他可以闭口不说真话，假言自己是清白的；他可以在喝吐真剂前把它变形成为别的什么；或者他可以运用大脑封闭术来抵抗药效。换句话说，就如书中其他任何魔法，吐真剂不是百分百可靠的。因为某些巫师可以抵抗吐真剂的作用，而其他巫师不能，所以在审讯时使用它是不公正、不可靠的。<br />假如有机会，小天狼星可能会自愿要求服用吐真剂，但他却没有得到这种机会。迷恋权利的老巴蒂 克劳奇对嫌疑犯越来越不公，他基于许多目击者的证词（确实很有说服力）把天狼星送进了阿兹卡班。不幸的是，即使小天狼星在药效之下说出了真相，克劳奇先生仍然会坚信他用了诡计让自己不受魔药的影响。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Is the plural of 'Horcrux' 'Horcri?'<br />No, the plural of 'Horcrux' is 'Horcruxes', as demonstrated by the eponymous chapter in 'Half-Blood Prince.'<br />&ldquo;Horcrux&rdquo;的复数形式是&ldquo;Horcri&rdquo;吗?<br />不，&ldquo;Horcrux&rdquo;的复数形式是&ldquo;Horcruxes&rdquo;,正如《混血王子》里同名章节显示的那样。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What does 'Deathly Hallows' mean?<br />Any clarification of the meaning of 'Hallows' would give away too much of the story - well, it would, wouldn't it? Being the title and all. So I'm afraid I'm not answering. <br />&ldquo;死亡圣器&rdquo;是什么意思？<br />任何&ldquo;圣器&rdquo;含义的解释都会泄露太多的故事，不是么？它就是书名。所以恐怕我不能回答。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Please will you tell us what were the other two titles you considered?<br />You asked so politely, and yet I have to decline... maybe after publication...<br />请问你能不能告诉我们另外两个你考虑过的标题？<br />你问得真有礼貌，但我不得不拒绝回答...也许要到发行之后才行...</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Are Alecto and Amycus (the two sibling Death Eaters) the Carrows mentioned by Snape in Spinner&rsquo;s End?<br />Yes, they are.<br />阿莱克托和阿米库斯（那两个食死徒兄妹）是不是斯内普在&ldquo;蜘蛛尾巷&rdquo;里提到的卡罗尔一家？<br />是的，他们是。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What houses were Tonks and Myrtle in?<br />Hufflepuff and Ravenclaw respectively.<br />唐克斯和淘金娘分别属于哪个学院？<br />她们分别在赫奇帕奇和拉文克劳。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What is Draco Malfoy&rsquo;s Patronus?<br />As of the end of Half-Blood Prince, he has no idea how to produce one, so nobody knows. You must remember that the ability to produce a Patronus demonstrates an advanced level of magic not routinely taught to young Hogwarts students (hence the surprise of the prospective members of Dumbledore&rsquo;s Army when they find out that Harry can make a Patronus).<br />德拉科 马尔福的守护神是什么？<br />《混血王子》末尾，他不知道怎样召唤守护神，所以没人知道。你们必须记住，召唤守护神的能力是一种高深的魔法，常规上不教授给霍格沃茨的年轻学生们（所以当未来邓布利多军的成员们发现哈利可以召唤守护神时，他们惊讶不已）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">We learned in book six that Merope Gaunt staggered into the orphanage of New Year&rsquo;s Eve and gave birth to Tom Riddle &lsquo;within the hour&rsquo;. Was Voldemort born on December 31st or January 1st?<br />He was born on December 31st.<br />第六部里我们得知梅洛普 冈特在除夕之夜踉跄着走进孤儿院，并且&ldquo;不到一小时&rdquo;就生下了汤姆 里德尔。那伏地魔生于十二月三十一日还是一月一日？<br />他生于十二月三十一日。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What are the properties of Draco&rsquo;s wand? Can we assume that its wood is hawthorn, as per the chart on your site?<br />Interestingly (to me) I decided that Draco had a hawthorn wand independently of the chart. So yes, it is hawthorn, and by a bizarre coincidence I assigned him that wood, as I assigned Harry holly, without realising it was the &lsquo;right&rsquo; one. Spooky... but for various reasons hawthorn seems to suit Draco as holly suits Harry.<br />德拉科魔杖是什么材料的？根据这网站上的列表，我们可不可以推断它是山楂木做的？<br />有趣的是（对我来说）我没有根据这张表，而决定让德拉科拥有一支山楂木魔杖。所以是的，那是山楂木的，我非常巧合地设定给他这种木料，正如我给了哈利冬青木，而没意识到那就是&ldquo;正确&rdquo;的材料。真古怪...但鉴于很多原因山楂木就像冬青木适合哈利一样适合德拉科。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What exactly was the mutilated baby-like creature Harry saw at King's Cross in chapter 35 of 'Hallows'?<br />I&rsquo;ve been asked this a LOT. It is the last piece of soul Voldemort possesses. When Voldemort attacks Harry, they both fall temporarily unconscious, and both their souls - Harry's undamaged and healthy, Voldemort&rsquo;s stunted and maimed - appear in the limbo where Harry meets Dumbledore.<br />《圣器》三十五章，哈利在国王十字车站看到的那个残缺不全、婴儿似的生物究竟是什么？<br />我被很多次问及了。它是伏地魔拥有的最后一片灵魂。当伏地魔攻击哈利时，他们都暂时昏迷，他们的灵魂&mdash;&mdash;哈利的完好而健康，而伏地魔的生长不良而残缺不全&mdash;&mdash;来到了哈利和邓布利多相见的临界地带。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">What exactly happened when Voldemort used the Avada Kedavra curse on Harry in the forest?<br />Again, Voldemort violated deep laws of magic he did not understand, but there is more to it than that.<br />Having taken Harry&rsquo;s blood into himself, Voldemort is keeping alive Lily&rsquo;s protective power over Harry. So Voldemort himself acts almost like a Horcrux for Harry &ndash; except that the power of Lily&rsquo;s sacrifice is a positive force that not only continues to tether Harry to life, but gives Voldemort himself one last chance (Dumbledore refers to this last hope in chapter 35). Voldemort has unwittingly put a few drops of goodness back inside himself; if he had repented, he could have been healed more deeply than anyone would have supposed. But, of course, he refused to feel remorse.<br />Voldemort is also using the Elder Wand - the wand that is really Harry&rsquo;s. It does not work properly against its true owner; no curse Voldemort casts on Harry functions properly; neither the Cruciatus curse nor the Killing Curse. The Avada Kedavra curse, however, is so powerful that it does hurt Harry, and also succeeds in killing the part of him that is not truly him, in other words, the fragment of Voldemort&rsquo;s own soul still clinging to his. The curse also disables Harry severely enough that he could have succumbed to death if he had chosen that path (again, Dumbledore says he has a choice whether or not to wake up). But Harry does decide to struggle back to consciousness, capitalises on Lily&rsquo;s &lsquo;escape route&rsquo;, and pulls himself back to the realm of the living.<br />It is important to state that I always saw these kinds of magic (the very deepest life and death issues) as essentially un-scientific; in other words, there is no &ldquo;Elder Wand + Lily&rsquo;s Blood = Assured Survival&rdquo; formula. What count, ultimately, are Harry and Voldemort&rsquo;s own choices. They have each been given certain weapons and safeguards, but the power of these objects and past happenings lie in how they are understood, and how they are used or enacted upon. Harry has a deeper and truer understanding of the meaning of the objects and past events, but his greatest powers, those that save him, are free will, courage and moral certainty.<br />当伏地魔在禁林里对哈利施以阿瓦达索命咒时，究竟发生了什么？<br />伏地魔又一次违反了他不明白的高深魔法法则，但这还不止。<br />伏地魔取了哈利的血液给他自己，他也把莉莉给哈利的保护保存下来。所以伏地魔就好像是哈利的一个魂器&mdash;&mdash;除了莉莉的保护是种正面力量，不仅能让哈利继续活下去，而且给了伏地魔最后一次机会（邓布利多在三十五章提到了这最后的希望）。伏地魔无意地把一丝善良收回到内心深处；如果他忏悔，他本可以地被治愈，比任何人设想的都完全。但是，当然，他拒绝忏悔。<br />伏地魔也使用了老魔杖&mdash;&mdash;实际上那是哈利的。对于真正的主人它不会完全起作用；伏地魔对哈利施的咒语没一个有用，不管是钻心咒还是死咒。但是阿瓦达索命咒太强大了，以至于伤害到了哈利，也成功地杀死了他体内其实不属于他的一部分，也就是还附在他身上的伏地魔的灵魂碎片。死咒严重影响到哈利，以至于他如果选择了另一条路（邓布利多说他可以选择醒来与否），他就可能屈从于死亡。但是哈利决定挣扎着回来，利用莉莉给的&ldquo;逃生路线&rdquo;，把自己拉回到活人的世界。<br />重点要指出的是，我一直认为这些魔法（最深刻的生与死的问题）本质上是非科学程式化的；换句话说，没有什么&ldquo;老魔杖+莉莉的血=保证能幸存&rdquo;的公式。最终重要的还是哈利和伏地魔的选择。他们有各自的武器和保护措施，但它们的力量和过去发生的异常事件在于伏地魔和哈利如何理解、使用它们，以及它们扮演了怎样的角色。哈利对于它们和过去事件有更深更真实的理解，但他最大的力量，那些拯救他的力量还是自由的意志、勇气和坚定的道德。</span></span></p>
<p><br /><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">Why 'The Scottish Book'?<br />After my recent appearance on Leaky's podcast, several people have asked me why I called the as-yet-unpublished Encyclopaedia of Potterworld 'the Scottish Book'. Answer: it was a joke, though evidently not a very good one...<br />There is a superstition that it is unlucky to speak the name 'Macbeth' in the theatre, so actors always refer to it as 'the Scottish Play'. Given the contentiousness that has sprung up around the Encyclopaedia lately, I simply thought we might start showing it similar respect!<br />为什么叫做&ldquo;苏格兰书&rdquo;？<br />最近我在破釜网站的podcast现身后，不少人问我，为什么我把那本还未发行的百科全书称作&ldquo;那本苏格兰书&rdquo;。我的回答：这是个玩笑，尽管显然它不怎么有趣...<br />有种迷信认为，在剧院里说出&ldquo;麦克白&rdquo;的名字是不吉利的，所以演员们总是称其为&ldquo;那部苏格兰剧&rdquo;。最近有关百科全书的事引起热议，我只是觉得我们该给予它类似的尊敬！<br />(fin)<br /></span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/45236208.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Fri, 28 Aug 2009 10:25:46 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>自行翻译罗琳官网FAQ。(一)</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">原文：<a href="http://www.jkrowling.com/textonly/en/faq.cfm?ref=aboutthebooks">http://www.jkrowling.com/textonly/en/faq.cfm?ref=aboutthebooks</a></span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">About the Books<br />关于书本<br />Is every book going to be bigger than the previous one?<br />No, definitely not, or book seven would be around the weight of a baby hippopotamus. According to the plan for book six, it will be quite a bit shorter than 'Order of the Phoenix'. I am not going to swear on my children's lives that that is going to be the case, but I am 99% certain of it.<br />每本书是不是都会比前一本更厚？<br />不，当然不是，否则第七部就会和一头幼年河马差不多重。根据写第六部的计划，它将比《凤凰社》略薄些。对此我不会拿我孩子的性命来打赌，但我可以99%肯定。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">What is the seventh book going to be called?<br />Never give up, you lot, do you? I suppose you think that one of these days I'll crack under the pressure and let slip that book seven is going to be called - wow, I nearly gave it away then.<br />第七部的名字是什么？<br />你们从不放弃，不是么？我猜你们认为某一天我会不堪压力而崩溃，透露出第七部的书名是&mdash;&mdash;哇，刚才我差点把它给泄露了。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Could there be some Harry Potter magazines produced?<br />Sorry, but that's not going to happen. I really think books and films are enough to be going on with! <br />会不会发行哈利波特的杂志？<br />抱歉，但那不可能。我认为书和电影就已经足够了！</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Could there please be a book of Hogwart spells?<br />Hmmm... well, I've got no plans to write one, I'm afraid. There really aren't special 'Hogwarts' spells, in any case, just general wizarding spells such as any accomplished witch or wizard could perform if they'd consulted the right textbook.<br />请问会不会有霍格沃茨的咒语书？<br />嗯...恐怕我没有这样的写作计划。其实并不存在什么特别的&ldquo;霍格沃茨&rdquo;咒语，总之那不过是一般的巫师咒语，任何有点造诣的巫师或女巫查阅一下正确的教科书的话，都可以施这些咒语。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Does Hermione love Ron or Harry?<br />I can't believe that some of you haven't worked this one out yet, but I'm not going to answer because that would spoil the arguments, which I enjoy.<br />赫敏喜欢罗恩还是哈利？<br />难以置信某些人还没有看出来，但我不会回答这个问题，因为那将破坏你们的讨论。我喜欢你们的讨论。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Can prefects take points or not? A prefect took points from Gryffindor in the Chamber of Secrets, and then there was a reference to prefects not being allowed to dock points. What are the rules?<br />Ron got it wrong in 'Phoenix', from which we deduce that he hasn't been a very authoritarian prefect thus far; he clearly hasn't been taking points from anybody.<br />级长有权扣分吗？《密室》里有个级长给格兰芬多扣分，后来又提到了级长不能扣分。规定到底是怎样的？<br />《凤凰社》里罗恩搞错了，由此我们可以推断他还不是一个重权力的级长；很明显他还没有扣掉任何人分数。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Where do you get your ideas?<br />This is the question every author is asked most. The answer is &lsquo;out of my head&rsquo;, but people don&rsquo;t seem very satisfied with that, it&rsquo;s too boring, even though it&rsquo;s true. I suppose an idea might be triggered by something you see or hear, though I can&rsquo;t remember an instance of that happening to me. For me, the most idea-producing-situation is to be sitting in a fairly quiet corner of a caf&eacute;, looking down at a nice blank sheet of paper, with a big mug of tea slightly to the left and a new pen clutched in my right hand.你的灵感从何而来？<br />这个问题是每个作者最常被问及的。我的答案是&ldquo;来自我的头脑&rdquo;，但人们似乎对此不太满意，这个答案很无趣，但事实如此。我想灵感会被你看到或听到的某些事激发，尽管我想不起这情形在我身上发生过。对我而言，最能激发灵感的情形是坐在咖啡馆安静的一角，看着眼前漂亮的空页纸，左手边放一大杯茶，右手则握着一支崭新的钢笔。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Where do you get your names?<br />I&rsquo;ve always &lsquo;collected&rsquo; &ndash; that&rsquo;s to say, remembered - unusual names and finally found a use for them! I love names; sad to say, I really enjoy reading lists of them, for me it&rsquo;s like casting an eye over a pile of unwrapped presents, each of the names representing a whole person. War memorials, telephone directories, shop fronts, saints, villains, baby-naming books &ndash; you name it, I&rsquo;ve got names from it! I also make up names, the most popular one being &lsquo;quidditch&rsquo;, of course.<br />你从哪里寻找人物的名字？<br />我总是&ldquo;搜集&rdquo;&mdash;&mdash;也就是速记&mdash;&mdash;不寻常的名字，并最终派上了用场！我喜欢名字；遗憾地说，我非常喜欢阅读名单，那就像是瞧见一大堆未拆封的礼物，每个名字都代表了一个完整的个体。战争纪念碑、电话黄页、沿街店铺、圣人、恶棍、新生儿命名簿&mdash;&mdash;你说一个，我就能从里面找到名字！我也自己杜撰名字，当然，最受欢迎的还要数&ldquo;魁地奇&rdquo;了。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Who is the head of Ravenclaw House?<br />Professor Flitwick of course.拉文克劳学院院长是谁？<br />当然是弗立维教授。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why did Marcus Flint do an extra year at Hogwarts?<br />Either I made a mistake or he failed his exams and repeated a year. I think I prefer Marcus making the mistake.<br />为什么马库斯 弗林特在霍格沃茨多呆了一年？<br />要么是我犯了个错，要么是他考试不及格留级一年。我想我更倾向于那是马库斯犯了错。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">In 'Chamber of Secrets', what would have happened if Ginny had died and Tom Riddle had escaped the diary?<br />I can&rsquo;t answer that fully until all seven books are finished, but it would have strengthened the present-day Voldemort considerably.<br />《密室》里，如果金妮死了，汤姆里德尔走出了日记本，之后会发生什么？<br />我没法完整地回答这个直到七本书都写完，但那将极大增强当前伏地魔的力量。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">In 'Prisoner of Azkaban', why couldn't the Ministry of Magic have sent Sirius an owl, and then followed it, to find him?<br />Just as wizards can make buildings unplottable, they can also make themselves untraceable. Voldemort would have been found long ago if it had been as simple as sending him an owl!<br />《囚徒》里，为什么魔法部不派一只猫头鹰给天狼星，跟踪它，从而找到天狼星？<br />就好比巫师们能够使建筑无法标绘，他们也能使自己无法被跟踪。要是事情像派猫头鹰这么简单的话，伏地魔早就能被发现了！</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">At the end of 'Goblet of Fire', in which order should Harry's parents have come out of the wand?<br />Lily first, then James. That&rsquo;s how it appears in my original manuscript but we were under enormous pressure to edit it very fast and my American editor thought that was the wrong way around, and he is so good at catching small errors I changed it without thinking, then realised it had been right in the first place. We were all very sleep-deprived at the time.<br />《火焰杯》结尾，哈利的父母是以什么顺序从魔杖尖上冒出来的？<br />先是莉莉，再是詹姆。我最初的手稿中就是这样的。但当我们要尽快地校订，压力巨大，我的美国编辑认为那不对，而他对于捉小毛病非常在行。我不假思索把它改掉了，后来才意识到原本是对的。我们那时都极度缺乏睡眠。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">How did Harry get the Marauder's Map back at the end of 'Goblet of Fire'?<br />He simply took it back from the fake Moody&rsquo;s office, but I never show him doing so. Maybe I&rsquo;ll insert a line in the next edition. I&rsquo;m afraid I took it for granted that you&rsquo;d all assume that next time he passed the untenanted office he&rsquo;d go and get it!<br />《火焰杯》结尾哈利是怎么拿回活点地图的？<br />他不过从假穆迪的办公室拿回去了，但我没有写明他这么做了。也许我要在新版本中插一句。恐怕我想当然地以为你们会假设，下一回哈利路过无人的办公室时他会进去拿走地图。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why could Harry see the Thestrals 'Order of the Phoenix'? Shouldn't he have been able to see them much earlier, because he saw his parents/Quirrell/Cedric die?<br />I&rsquo;ve been asked this a lot. Harry didn&rsquo;t see his parents die. He was in his cot at the time (he was just over a year old) and, as I say in &lsquo;Philosopher&rsquo;s Stone&rsquo;, all he saw was a flash of green light. He didn&rsquo;t see Quirrell&rsquo;s death, either. Harry had passed out before Quirrell died and was only told about it by Dumbledore in the last chapter.</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">He did, however, witness the murder of Cedric, and it is this that makes him able to see the Thestrals at last. Why couldn&rsquo;t he see the Thestrals on his trip back to the train station? Well, I didn&rsquo;t want to start a new mystery, which would not be resolved for a long time, at the very end of the fourth book. I decided, therefore, that until Harry is over the first shock, and really feels what death means (ie, when he fully appreciates that Cedric is gone forever and that he can never come back, which takes time, whatever age you are) he would not be able to see the Thestrals. After two months away from school during which he has dwelled endlessly on his memories of the murder and had nightmares about it, the Thestrals have taken shape and form and he can see them quite clearly.<br />为什么《凤凰社》里哈利才能看见夜骐？难道他不应该更早地看见它们，因为他曾经目睹他的父母/奇洛/塞德里克死去？<br />这个我被问及很多遍了。哈利没看到他的父母死去。那时他在他的小床上（他刚一岁多），就像我在《魔法石》里写的，他看见的只有一束绿光。他同样没有目睹奇洛的死亡，哈利在奇洛死前就晕过去了，只不过最后一章里邓布利多告诉了他这一点。<br />然而他确实目睹了塞德里克被杀，也就是为什么哈利最终能够看见夜骐。那为什么他回到火车站的途中没能看见它们呢？在第四部的结尾我并不想设置一个新的谜团，那可能长期无法解开。因此我决定直到哈利从最初的震惊中恢复过来，他真正体会到死亡意味着什么（也就是说，当他深切意识到塞德里克永远不在了，也永远不可能回来。不管你有多大，这需要时间），才让哈利能够看到夜骐。哈利远离学校两个月，在此期间他无尽地思索塞德的死亡、做恶梦，夜骐的形象也渐渐明朗，哈利于是可以清晰地看见它们。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why did Harry have to forget the mirror he had been given by Sirius in 'Order of the Phoenix'?<br />I can&rsquo;t give a full answer to this, because it is relevant to books six and seven. However, the short answer is that Harry was determined never to use the mirror, as is clearly stated in chapter 24: &lsquo;he knew he would never use whatever it was&rsquo;. For once in Harry&rsquo;s life, he does not succumb to curiosity, he hides the mirror and the temptation away from himself, and then, when it might have been useful, he has forgotten it. </span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">The mirror might not have helped as much as you think, but on the other hand, will help more than you think. You&rsquo;ll have to read the final books to understand that!<br />《凤凰社》里为什么哈利非得忘记天狼星给过他双面镜？<br />我无法给出完整的答案，因为这牵涉到第六部和第七部。然而简单的回答是，哈利下定了决心不去使用那面镜子，正如在第二十四章里写的：&ldquo;但他知道他是不会用的。&rdquo;这一次他终于没有向好奇心屈服，他藏起了镜子和诱惑，然后当它可能有用处的时候，他把它给忘了。<br />双面镜也许不会像你想象的那么有用，但从另一方面来看，它会比你想象的更有用。你们必须读到最后一本书才会明白！</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">The prophecy Harry hears in Dumbledore's office suggests to me that both he and Voldemort will have to die, is that true?<br />Both Madam Trelawney and I worded the prophecy extremely carefully and that is all I have to say on the subject!<br />哈利在邓布利多办公室听到的预言暗示着伏地魔和哈利都必须死，这是真的吗？<br />特里劳妮女士和我对那个预言都斟词酌句，对此我能说的只有这么多。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Will you write more Harry Potter books after the seventh?<br />If you mean more novels, then I think it highly unlikely. I&rsquo;ve got enough story for seven books and I never planned to carry the story beyond the end of book seven. I might do an eighth book for charity, a kind of encyclopaedia of the world so that I could use all the extra material that&rsquo;s not in the books... we&rsquo;ll see!<br />第七部之后你会不会再写其他《哈利波特》系列？<br />如果你指的是小说，那我认为可能性很小。七部书里我已经写了足够的故事，我从没计划在续写第七部。我可能会为慈善机构写第八本书，类似于巫师届百科全书，从而让我能用上所有没囊括进七部书里的花边材料....走着瞧吧！</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">How do you pronounce 'Hermione?'<br />Her (as in 'her brain is bigger than everyone else's') + my (as in 'my brain isn't as big as that') + oh (as in 'oh, for a brain that size') + knee (as in 'I've bruised my knee'). <br />This used to be the most frequently asked question of all, but it has become less so since I cunningly had Hermione tell Krum how to pronounce her name in 'Goblet of Fire'.<br />&nbsp;&ldquo;Hermione&rdquo;（赫敏）一词怎么发音？<br />Her-my-oh-knee<br />Her (as in 'her brain is bigger than everyone else's') + my (as in 'my brain isn't as big as that') + oh (as in 'oh, for a brain that size') + knee (as in 'I've bruised my knee').<br />[这个不好翻译= =||]<br />这是被询问频率最高的问题，但在《火焰杯》里我聪明地让赫敏告诉克鲁姆怎样发音后，询问次数就减少了。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">What is the significance, if any, of Mark Evans?<br />I couldn't answer the poll question before now, because I've been making arrangements to take my family into hiding. It takes time to arrange fake passports, one-way air tickets to Bolivia and twenty-four hour armed security.<br />Why should I resort to such desperate measures? Because after you've heard this answer, I'll have to disappear for my own safety.<br />Now before I get down to it (you can guess what's coming, can't you?) I am going to put up a feeble pre-emptive defence. Firstly, you were all spinning highly ingenious theories about Mark Evans, so I thought that you would welcome the chance to hear the truth about him. Secondly, I tried hard not to raise hopes or expectations by adding the crucial words 'if any' to the question. Thirdly... there is no thirdly. I'm just killing time. <br />(Takes deep breath)<br />Mark Evans is... nobody. He's nobody in the sense that Mr. Prentice, Madam Marsh and Gordon-Dudley's-gang-member are nobodies, just background people who need names, but who have no role other than the walk-on parts assigned to them. <br />(Checks that Neil has immunized the dog and that Jessica has packed her Gameboy, and continues)<br />I've got nobody to blame but myself. Sirius Black, Mrs. Figg and Mundungus Fletcher were all mentioned in passing well before they burst onto the stage as fully-fledged characters, so now you've all become too clever, not for your own good, but for mine. The fact is that once you drew my attention to it, I realised that Mark Evans did indeed look like one of those 'here he is, just a casual passer-by, nothing to worry about, bet you barely noticed him' characters who would suddenly become, half way through book seven, 'Ha ha! Yes, Mark Evans is back, suckers, and he's the key to everything! He's the Half Blood Prince, he's Harry's Great-Aunt, he's the Heir of Gryffindor, he lives up the Pillar of Storg&eacute; and he owns the Mystic Kettle of Nackledirk!' (Possible title of book seven there, must make a note of it).<br />Then why &ndash; WHY &ndash; (I hear you cry) &ndash; did I give him the surname &ldquo;Evans&rdquo;? Well, believe me, you can't regret it more than I do right now. &ldquo;Evans&rdquo; is a common name; I didn't give it much thought; I wasn't even trying to set up another red herring. I could just as easily have called him 'Smith' or 'Jones' (or 'Black' or 'Thomas' or 'Brown', all of which would have got me into trouble too). <br />What else can I say? Many of the theories you presented were highly plausible. If you knew how often I've checked the FAQ poll hoping that one of the other questions might edge into the lead...<br />Well, that's that. The car with false license plates is at the door and I've got to glue on my goatee. Goodbye.<br />马克 伊万斯有何重要性，如果有的话？<br />之前我无法回答这个投票选中的问题，因为我一直在忙着安排我的家人躲藏起来。办理假护照、订去玻利维亚的单程机票以及全天候警卫花去我大段时间。<br />为什么我会诉诸如此极端措施？因为当你们得知了答案，出于安全考虑我必须消失。<br />现在，当我揭晓答案之前（你们能猜到我会说什么，不是么？）我要为作一番无力的自我辩护。首先，你们对马克 伊万斯设想了许多精妙的理论，我想你们希望有机会听到有关他的真相。其次，在这个题目里我加了&ldquo;如果有的话&rdquo;这些残酷的字眼，努力尝试不要燃气你们的希望与期待。再次....没有再次。我不过是在拖延时间。<br />（深呼吸）<br />马克 伊万斯....谁都不是。他和普伦提先生、玛什女士、达力的伙伴戈登一样无足轻重，只不过是需要一个名字，却不比路人甲更有意义的背景人物罢了。<br />（检查一下尼尔[注：罗琳丈夫]已经给小狗打了预防针，杰西卡[注：罗琳女儿]带了她的游戏机，让我们继续）<br />除了我自己，我不能责怪任何人。天狼星布莱克、费格太太和蒙顿格斯 弗莱彻在正式亮相前我都一笔带过，因而现在你们都聪明了许多&mdash;&mdash;这对我有利，对你们则相反。事实是，当你们使我注意到他时，我意识到马克 伊万斯看起来的确很像是那种&ldquo;他不过是个路人甲，不用担心，打赌你根本没注意到他&rdquo;的角色，但是到了第七部里，他又突然成了&ldquo;哈哈!没错，马克 伊万斯回来了，傻瓜们，他是一切的关键！他是混血王子，他是哈利的姨婆，他是格兰芬多的继承人，他撑起了爱的支柱而且他拥有纳克迪克的神秘水壶！&rdquo;（可能是第七部的题目，务必要记下来）。<br />那么，为什么&mdash;&mdash;为什么&mdash;&mdash;（我听见你们在哭泣）我要让他姓伊万斯？嗯，相信我，你们不可能比我现在更后悔。&ldquo;伊万斯&rdquo;是一个常用名；我不曾细想；我甚至没有企图设置另一个小伏笔以分散你们的注意。我本可以轻易地叫他&ldquo;史密斯&rdquo;或&ldquo;琼斯&rdquo;（或&ldquo;布莱克&rdquo;、&ldquo;托马斯&rdquo;、&ldquo;布朗&rdquo;，这些都可能给我引来麻烦）。<br />我还能说什么呢？你们提出的许多理论都很在理。如果你们知道我查看FAQ问题投票的频率有多高，希望其他的某个问题获得最高票数....<br />哎，这就是了。上了假牌照的车子正停在家门口，我也要去粘上我的山羊胡子了。再会。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">What did Dumbledore's Howler to Aunt Petunia mean? ('Remember my last'?)<br />Well, it is a relief to move on after the Mark Evans fiasco. This time, two out of the three poll questions had interesting answers (or so I think) and thank goodness you chose one of them.<br />So: Dumbledore is referring to his last letter, which means, of course, the letter he left upon the Dursleys' doorstep when Harry was one year old. But why then (you may well ask) did he not just say 'remember my letter?' Why did he say my last letter? Why, obviously because there were letters before that&hellip;<br />Now let the speculation begin, and mind you type clearly, I'll be watching&hellip;<br />P.S. It has been suggested that I am wrong in saying that Dumbledore's last letter was the one he left on the doorstep with baby Harry, and that he has sent a letter since then concerning Harry's illegal flight to school. However, both Dumbledore and I differentiate between letters sent to the Dursleys as a couple, and messages directed to Petunia ALONE. And that's my final word on the subject - though I doubt it will be yours :)<br />邓布利多给佩妮的吼叫信意味着什么？（&ldquo;记住我最后的&rdquo;？）<br />嗯，在马克 伊万斯的惨痛失败后继续答题令我宽慰。这回三个投票问题中的两个有着有意思的回答（或者我自认为如此），谢天谢地你们选择了其中的一个。<br />那么：邓布利多指的是他的最后一封信，当然这也就是指哈利一岁时，那封留在德思礼家门口的信。但是（你们也许会问）邓布利多为什么说&ldquo;记住我的信&rdquo;？为什么他要说记住我最后的？为什么呢，显然因为之前还有通信...<br />现在让我们开始推测，提醒你们注意打字清晰，我会认真关注的...<br />P.S.有人提出，我说&ldquo;邓布利多给佩妮的最后一封信是他留在德思礼家门口的那封&rdquo;是错误的，邓布利多在此之后又去了一封关于哈利非法抵校的信[注：《密室》开头的情节]。然而，邓布利多和我都能分清送给德思礼夫妇以及佩妮本人的信件间的区别。这便是我对这一问题的最终解释&mdash;&mdash;尽管我怀疑这不会是你们的</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">In what way is 'Harry Potter and the Half-Blood Prince' related to 'Harry Potter and the Chamber of Secrets'?<br />I have been engulfed by an avalanche of questions on the subject of 'Prince' having once been a title of 'Chamber'. I am therefore attempting to answer most of them under this heading, which I think just about covers all the answerable variations (the unanswerable ones include questions such as 'who's the Half-Blood Prince?' 'what happens in the Half-Blood Prince?' and 'what does Half-Blood Prince mean?')<br />The plot of 'Prince' bears no resemblance whatsoever to the plot of 'Chamber', nor is it an off-cut of 'Chamber'. The story of 'Prince' takes off where 'Phoenix' ended and does not hark back to four years previously. True, mention is made to events that happened in 'Chamber,' but of course, mention is also made of events that happened in 'Stone', 'Azkaban', 'Goblet' and 'Phoenix'.<br />'The Half-Blood Prince' might be described as a strand of the overall plot. That strand could be used in a whole variety of ways and back in 1997 I considered weaving it into the story of 'Chamber'. It really didn't fit there, though; it was not part of the story of the basilisk and Riddle's diary, and before long I accepted that it would be better to do it justice in book six. I clung to the title for a while, even though all trace of the 'Prince' storyline had disappeared, because I liked it so much (yes, I really like this title!). I re-christened book two 'Chamber of Secrets' when I started the second draft.<br />The link I mentioned between books two and six does not, in fact, relate to the 'Half-Blood Prince' (because there is no trace left of the HBP storyline in 'Chamber'.) Rather, it relates to a discovery Harry made in 'Chamber' that foreshadows something that he finds out in 'Prince'.<br />《混血王子》和《密室》究竟在哪方面相关联？<br />对于《混血王子》曾经是《密室》的书名，我被淹没在雪片般飞来的问题中。因而我试图在此标题下回答其中的大部分，我觉得这个标题可以囊括所有能够回答的问题（不能回答的问题包括，&ldquo;谁是混血王子？&rdquo;&ldquo;《混血王子》中发生了什么？&rdquo;以及&ldquo;混血王子是什么意思？&rdquo;）<br />《王子》的情节和《密室》的没有相似之处，也不是《密室》的边角料。《王子》的情节接着《凤凰社》，而不会折回到四年以前。的确，《王子》中有提及《密室》中发生的事件，但当然同样有提及《魔法石》、《囚徒》、《火焰杯》和《凤凰社》中发生的事。<br />《混血王子》应该可以被描述为构成整个情节的一个组成部分。这部分可以以多种形式利用，1997年我就考虑想把它写进《密室》的情节中。但它放在那儿并不合适；它不是蛇怪和绝密日记故事的一部分，不久之后我接受了让它放在第六部充分发挥会更好这一事实。尽管所有和王子有关的故事线都没了，有一阵子我坚持想用它做第二部的标题，因为我太喜欢它了（是的，我真的很喜欢这标题！）。写第二稿时，我才把第二部重命名为《密室》。<br />我提到的第二部和第六部中的联系事实上和《混血王子》没有关系（因为《密室》里不存在《混血王子》的故事线。）那联系指的其实是哈利在《密室》中的一项发现预示着他在《王子》中他发现的另一件事。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Is Tom Riddle the Half-Blood Prince?<br />Well, as Tom Riddle is the same person as Voldemort, and Voldemort is NOT the Half-Blood Prince&hellip; do I really need to answer this?<br />汤姆 里德尔是混血王子吗？<br />鉴于汤姆 里德尔和伏地魔是同一个人，而伏地魔不是混血王子...我真的有必要回答这个问题么？</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why are some people in the wizarding world (e.g., Harry) called 'half-blood' even though both their parents were magical?<br />The expressions 'pure-blood', 'half-blood' and 'Muggle-born' have been coined by people to whom these distinctions matter, and express their originators' prejudices. As far as somebody like Lucius Malfoy is concerned, for instance, a Muggle-born is as 'bad' as a Muggle. Therefore Harry would be considered only 'half' wizard, because of his mother's grandparents.<br />If you think this is far-fetched, look at some of the real charts the Nazis used to show what constituted 'Aryan' or 'Jewish' blood. I saw one in the Holocaust Museum in Washington when I had already devised the 'pure-blood', 'half-blood' and 'Muggle-born' definitions, and was chilled to see that the Nazis used precisely the same warped logic as the Death Eaters. A single Jewish grandparent 'polluted' the blood, according to their propaganda.<br />为什么巫师世界中有些人（譬如哈利）被叫做&ldquo;混血&rdquo;，但他们的父母都会魔法？<br />&ldquo;纯血&rdquo;、&ldquo;混血&rdquo;及&ldquo;麻瓜出身&rdquo;都是在意这些区别的人们所创造的词汇，他们以此传达身为创造者的偏见。正如某人，比方说就卢修斯 马尔福所认为的，一个麻瓜出身者就和一个麻瓜一样&ldquo;糟糕&rdquo;。因而，由于他的外祖父母，哈利只能被认作是&ldquo;混血&rdquo;。<br />如果你觉得这太牵强，看看真实的纳粹定义的&ldquo;雅利安血统&rdquo;或&ldquo;犹太血统&rdquo;图表。当我已经设定完&ldquo;纯血&rdquo;、&ldquo;混血&rdquo;及&ldquo;麻瓜出身&rdquo;的定义后，有一回我在华盛顿的大屠杀纪念馆里见到过那种图表，纳粹和食死徒的逻辑一样扭曲，这使我不寒而栗。据他们鼓吹的，单单一个犹太祖辈就&ldquo;污染&rdquo;了血统。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Will Arthur Weasley be the new Minister for Magic?<br />Alas, no.<br />亚瑟 韦斯莱会成为新的魔法部部长吗？<br />啊，不会。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Did James and Lupin switch bodies before James was killed?<br />An ingenious theory, but no; James would never have saved himself and left his wife and son to die.<br />詹姆被杀前，他有没有和卢平有没有互换过身体？<br />巧妙的理论，但没有；詹姆绝对不会保存自己而让他的妻儿死去。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Do you like Sirius Black?<br />I've had several letters asking this, which rather surprised me. The answer is, yes, I do like him, although I do not think he is wholly wonderful (ooooh, I hear them sharpening the knives over at Immeritus [see "Fansite" section]). <br />Sirius is very good at spouting bits of excellent personal philosophy, but he does not always live up to them. For instance, he says in "Goblet of Fire" that if you want to know what a man is really like, 'look at how he treats his inferiors, not his equals.' But Sirius loathes Kreacher, the house-elf he has inherited, and treats him with nothing but contempt. Similarly, Sirius claims that nobody is wholly good or wholly evil, and yet the way he acts towards Snape suggests that he cannot conceive of any latent good qualities there. Of course, these double standards exist in most of us; we might know how we ought to behave, but actually doing it is a different matter!<br />Sirius is brave, loyal, reckless, embittered and slightly unbalanced by his long stay in Azkaban. He has never really had the chance to grow up; he was around twenty-two when he was sent off to Azkaban, and has had very little normal adult life. Lupin, who is the same age, seems much older and more mature. Sirius's great redeeming quality is how much affection he is capable of feeling. He loved James like a brother and he went on to transfer that attachment to Harry.<br />你喜欢小天狼星 布莱克吗？<br />有不少信件问了这个，这使我非常吃惊。答案是肯定的，我喜欢他，尽管我不觉得他有多么完美（哦，我听见Immeritus[请见&ldquo;哈迷网站&rdquo;部分]的网友正磨刀霍霍）<br />小天狼星十分擅长说些绝妙的人生哲理，但他自己却做不到。例如他在《火焰杯》里说：&ldquo;如果你想了解一个人的为人，就要留意他是如何对待他的下级的，而不能光看他如何对待与他地位相等的人。&rdquo;[注：《火焰杯》27章]但小天狼星恨极了克利彻，那个他继承下来的家养小精灵，他对待他除了轻视还是轻视。同样地，小天狼星声称没人是绝对正义或绝对邪恶的[注：不知道这里所指原句在哪里，我想应该是指《凤凰社》14章，&ldquo;世界上并不只有好人和食死徒&rdquo;这句]。但是他从他对待斯内普的态度来看，他无法相信斯内普会有潜在的好品质。当然，这些双重标准我们都会有；我们知道应该怎样行动，然而亲身实践又是另一回事了！<br />小天狼星勇敢，忠诚，鲁莽，充满怨恨，因为在阿兹卡班呆得太久，他还有些许情绪不稳。他从没真正有机会成长；他被送进阿兹卡班的时候才二十二岁左右，几乎没有正常的成人生活。和他同龄的卢平看上去更显老也更成熟。小天狼星的最可取之处是他能全身心地爱人。他像兄弟一般关爱詹姆，并把这种感情转移到了哈利身上。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">If a teacher is head of a house, can we assume that they were sorted into those houses when they were students at Hogwarts? Is that also true for the house ghosts? So was Snape a Slytherin?<br />A Mugglenet/Harry Potter Lexicon Open Letter Question (I can't promise I'll answer them all, but I'll try and work through them). Yes, if the teacher is Head of House you can indeed assume that they were pupils within that house. So Snape was very definitely a Slytherin and yes, the same is true of the house ghosts.<br />如果一名老师是某学院院长，我们能否假定他们当年在霍格沃茨时也被分进了那个学院？对于学院常驻幽灵也适用么？斯内普是不是个斯莱特林？<br />Mugglenet/Harry Potter Lexicon公开信中的问题（我不能保证全部回答，但我会试着去答）。是的，如果老师是院长，你就能认定他们曾是那个学院的学生。斯内普绝对是个斯莱特林，这对于幽灵也同样适用。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">You said recently that Charlie was two years older than Percy. If that's so, he would have been the Seeker in Harry's first year. Can you clarify his and Bill's ages for us?<br />I knew I'd messed up that question the moment I had answered it, but web chats move fast and I wanted to keep going to get through as many questions as I could. Bill is two years older than Charlie, who is three years older than Percy, who is two years older than Fred and George, who are two years older than Ron, who is a year older than Ginny. Sorry. Maths is not my strong suit (though it's better than my geography, as those who have found the most recent Easter Eggs might already know).<br />最近你说查理比珀西大两岁。如果是那样的话，哈利一年级的时候他就应该是找球手。你能否为我们澄清一下查理和比尔的年龄问题？<br />我回答这个问题的时候就知道我把它搞砸了，但网聊的速度很快，我当时想继续回答尽量多的题。比尔比查理大两岁，查理比珀西大三岁，珀西比弗雷德和乔治大两岁，弗雷德和乔治鼻罗恩大两岁，罗恩比金妮大一岁。抱歉。数学不是我的强项（尽管要比地理强些，那些已经找到最新的复活节彩蛋的朋友们也许已经发现了）</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why didn't Fred and George notice Peter Pettigrew on the Marauder's Map before ("Prisoner of Azkaban")?<br />It would not have mattered if they had. Unless somebody was very familiar with the story of Sirius Black (and after all, Sirius was not Mr. and Mrs. Weasley's best friend &ndash; indeed, they never knew him until after he escaped from Azkaban), Fred and George would be unlikely to know or remember that Peter Pettigrew was the person Sirius had (supposedly) murdered. Even if Fred and George HAD heard the story at some point, why would they assume that the 'Peter Pettigrew' they occasionally saw moving around the map was, in fact, the man murdered years before?<br />Fred and George used the map for their own mischief-making, so they concentrated, naturally enough, on those portions of the map where they were planning their next misdeeds. And finally, you must not forget that hundreds of little dots are moving around this map at any given time&hellip; Fred and George did not know everyone in school by name, so a single unfamiliar name was unlikely to stand out.<br />为什么弗雷德和乔治以前没有在活点地图上注意到小矮星彼得（《阿兹卡班的囚徒》）？<br />他们就算注意到了也没关系。除非某人对小天狼星的故事非常熟悉（毕竟小天狼星和韦斯莱夫妇不是最好的朋友，他们直到小天狼星从阿兹卡班逃出来后才了解他），弗雷德和乔治不太可能知道或记住小矮星彼得是小天狼星被控谋杀的人。哪怕弗雷德和乔治真的听说过那事，他们又怎么会假定他们无意间看到地图上出现的&ldquo;小矮星彼得&rdquo;，事实上就是多年前被谋杀的那人？<br />弗雷德和乔治使用地图来实施恶作剧，所以他们自然而然地关注地图上他们搞下一场恶作剧的地方。最后，千万别忘了每时每刻地图上都有百来个小点在移动，弗雷德和乔治不清楚学校里所有人的名字，所以单单一个陌生的名字不会特别突出。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why haven't the audio/other translations generally come out at the same time as the English edition?<br />Because they have often needed to wait for the English edition to be edited, after which the translators get to work. If everybody had been prepared to wait at least an extra year (and more, for some languages) we could probably have had simultaneous publication&hellip; but I'm guessing that idea wouldn't have been too popular! In the case of the audio-cassettes, you have to allow the poor readers to find the time to record the books, remembering that they often have other work to do (Stephen Fry, for instance, just happens to be an author/actor/director and television presenter as well as the British voice of Harry Potter).<br />为什么有声书/其他译本没有和英版同步发行？<br />因为他们通常需要等英版修订完毕，之后译者才开始工作。如果所有人都准备等至少一年（对某些语言而言可能更长），我们就可能做到同步出版了...但我觉得这个建议并不会受欢迎！至于有声书，你们必须给予可怜的朗读者们时间来录音，别忘了他们常常还有其他工作要做（例如Stephen Fry，他恰好是一名作家/演员/导演/电视主持以及英版哈利波特朗读者）。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Peeves chews gum, how can he when he is a ghost? (Nearly Headless Nick can't eat).<br />Peeves isn't a ghost; he was never a living person. He is an indestructible spirit of chaos, and solid enough to unscrew chandeliers, throw walking sticks and, yes, chew gum.<br />皮皮鬼嚼口香糖，他是个幽灵怎么能做到这一点？（差点没头的尼克就不能吃东西）。<br />皮皮鬼不是一个幽灵；他从未以活人的形式存在。他是一个由混乱形成的不可毁灭的灵体。他坚实到可以拧松吊灯，扔拐杖，是的还有嚼口香糖。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Are you going to kill any more characters?<br />Yes. Sorry.<br />你还将杀死更多的角色么？<br />是的。抱歉。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Why did you make the Leprechaun gold disappear in "Goblet of Fire" and Harry not notice?<br />I smiled rather ruefully to myself when I did this. Harry doesn't worry about money, because he's got enough of it. Ron, on the other hand, is poor, and he cannot imagine how it must be not to notice a pocketful of gold disappearing. I think I was just remembering how it felt to be like Ron; certainly, for that moment, I felt more sympathy for Ron than Harry &ndash; my past self more than my present, if you like. If Harry had noticed the leprechaun gold disappear at the time of the world cup, there would have been less poignancy when we came to the Niffler scene, where I wanted to show, through Ron, how hard it is sometimes not to have any money when other people do.<br />为什么《火焰杯》里你让小矮妖的金币消失，而哈利没有注意到？<br />这么写的时候我对自己苦笑。哈利不必为钱担心，因为他有很多。而罗恩呢，他很穷，他无法想象慢慢一口袋金子消失，而你居然会没注意的情况。我想我只是在回想当罗恩的滋味；当然那时比起哈利，我更同情罗恩&mdash;&mdash;比起现在，我更同情过去的自己。如果我让哈利观看世界杯那时注意到金币消失了，那到了关于嗅嗅的段落，辛酸的味道就不那么强烈了。那个段落里我想通过罗恩来表明，当别人富有的时候你却很穷，那是多么艰难。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Do you write every day?<br />No; I write most days when I am working hard on a book (like now), but every day would be hard on my children! I like to spend time with them, too.<br />你每天都写作吗？<br />不；我努力完成一本书的时候多数日子在写作（就像现在），但每天的话就苦了我的孩子们！我也很喜欢和他们在一起。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Do you believe in fate?<br />No, I believe in hard work and luck, and that the first often leads to the second.<br />你相信命运么？<br />不，我相信努力工作和运气，而通常前者能够带来后者。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">How did Fred and George get their names, is it from the twins in "Gone With the Wind", they were both red headed boys?<br />Until I received this letter, I had no idea that the actors who played Stuart and Brent Tarleton were called Fred Crane and George Reeves. No, this isn't where I got the names (I simply called Fred and George 'Fred and George' because I like those names and they fitted well with the old fashioned names of the other Weasley brothers), but it is a funny coincidence!<br />Fred and George have red hair because Ron does; in other words, I created Ron as a character first, then invented his brothers and sister.<br />弗雷德和乔治的名字是从哪来的，是不是《飘》里的双胞胎？他们也是红头发的男孩。<br />收到这封信之前我不知道扮演Stuart和Brent Tarleton的演员叫做Fred Crane和George Reeves.不，我没有据这个起名。（我把弗雷德和乔治叫做&ldquo;弗雷德和乔治&rdquo;只不过因为我喜欢这两个名字，它们也很契合韦斯莱家其他兄弟老式的名字），但这是个有趣的巧合！<br />弗雷德和乔治有红头发因为罗恩也是这样；换句话说，我首先有了罗恩这一形象，然后再想出他的兄弟们和妹妹。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">You say that people cannot Apparate or Disapparate within Hogwarts and yet Dobby manages it, why is this?<br />House-elves are different from wizards; they have their own brand of magic, and the ability to appear and disappear within the castle is necessary to them if they are to go about their work unseen, as house-elves traditionally do.<br />你说人们不能在霍格沃茨幻影显形或幻影移形，但多比却能，这是为什么？<br />家养小精灵不同于巫师；他们有自己的魔法本领，他们在城堡中显形或移形的能力是让他们在工作时不被发现的一种需要，正如他们通常做的一样。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Will there be two chapters in the sixth book called 'Lupin's Papers' and 'The Lovegoods in Court'?<br />No, that's another pile of Storg&eacute;, I'm afraid.<br />第六部里有没有两章节名为&ldquo;卢平的试卷&rdquo;和&ldquo;法庭上的洛夫古德一家&rdquo;？<br />不，恐怕这又是像《爱的支柱》一样的讹传。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">Did the character Hedvig in Henrik Ibsen's "The Wild Duck" influence the naming of Harry Potter's owl?<br />No, I found St. Hedwig in a book of medieval saints years ago, and the name stuck fast in my memory.<br />亨利克 易卜生《野鸭》中的角色Hedvig对命名哈利的猫头鹰有没有影响？<br />不，几年前我在一本关于中世纪圣人的书里找到了圣海德薇，这个名字深深地刻在脑子里。</span></span></p>
<p><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">In "Philosopher's Stone" Aunt Petunia says that Lily came back from Hogwarts with frog spawn in her pockets and turned teacups into rats. If this is true, why wasn't Lily expelled?<br />Aunt Petunia is exaggerating a little; you have to allow for her state of mind when she started shrieking these things. However, just like her son, Lily was not averse to testing the limits of the Statute of Secrecy, so you can safely assume she will have had a few warning letters &ndash; nothing too serious, though.<br />《魔法石》里佩妮姨妈说莉莉从霍格沃茨回来，口袋里装着蟾蜍，把茶杯变成老鼠。如果这是真的，为什么莉莉没被开除？<br />佩妮姨妈言过其实了；你们要考虑到她开始尖叫时的心理状态。然而，就像她的儿子一样，莉莉不反对挑战一下《国际保密法》的底线，所以你们可以放心地假定她会收到一些警告信&mdash;&mdash;但这没什么大不了的。<br /></span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/42808492.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Thu, 23 Jul 2009 17:37:28 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>从阿尼马格斯扯起</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">罗琳笔下的阿尼马格斯（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Animagus</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）是指能变成一种动物，同时又保留魔法法术的巫师。该词十分有趣，把</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">animal</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">和</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">magus</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">巧妙地结合了起来，而阿尼马吉（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Animagi</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）即它的复数形式。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">magus, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">词典中列出三层意思：</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">1）古波斯僧</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">2）魔术家</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">占星家</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="font-family: 宋体;">3）</span>[M-][</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">宗</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">]</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">向初生基督朝圣的东方三大博士；</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">[</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">复</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">]magi</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Merlin&rsquo;s Beard,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">莫非是</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">magic</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">的词根</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?!</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">记得欧亨利</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">The Gift of Magi</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">么，短篇末尾说道：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">《圣经》里说的三个贤人都是聪明人&mdash;&mdash;绝顶聪明的人，他们带了礼物去给生在马槽里的圣婴。赠送圣诞礼物这件事就是他们首创的。因为是聪明人，他们送的礼物无疑也是聪明的，若是送了重复的东西，可能还有调换的权利。而我在这里跟你笨嘴拙舌地讲述这间屋子里两个笨孩子不足为奇的掌故，他们最不明智地为对方牺牲了他们家嘴宝贵的财富。但是，我要对当今的聪明人最后说一句，对所有送礼的人而言，他们俩是最聪明的。他俩到哪里都是聪明的。这两个人就是《圣经》里提到的贤人。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">传说中，圣子耶稣出生时，有三位贤人（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Magi, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">即</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;wise men&rdquo;, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">传统上被翻作</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">博士</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）：梅尔基奥尔赠送黄金</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">(gold)</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">；加斯帕赠送乳香（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">incense</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">巴尔撒泽赠送没药（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">myrrh, &ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">没</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">读</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">mo,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">去声）。这三份礼物一般被看为是象征耶稣的三重职事，即君王、祭祀和先知，代表尊贵、神圣和死亡。见马（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">2</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1~12</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">当希律王的时候，耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷，说：&ldquo;那生下来作犹太人之王的在哪里</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">我们在东方看见他的星，特来拜他。&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">....</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">当下，希律王暗暗地召了博士来，细问那星是什么时候出现的，就差他们往伯利恒去，说：&ldquo;你们去仔细寻访那个小孩子，寻到了，就来报信，我好去拜访他。&rdquo;他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星，忽然就在他们前头行，直行到小孩子的地方，就在上头停住了。他们看见那星，就大大地欢喜。进了房子，看见小孩子和他母亲马利亚，就俯拜那小孩子，揭开宝盒，那黄金、乳香、没药为礼物献给他。博士因为在梦中被主指示，不要回去见希律，就从别的路回本地去了。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">注释云：&ldquo;博士&rdquo;（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Magi, wise men</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）他们很可能是占星家，来自美索不达米亚。有关他们的裨史传说虽然不少，但除了福音书上所记载的以外，对于他们这次外出的行程，环境方面的实况如何，我们一无所知。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">注意到老托的</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">lotr</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">里讲到</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Isengard</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">也有这么一段描述：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">A strong place and wonderful was Isengard, and long it had been beautiful; and there great lords had dwelt, the wardens of Gondor upon the west, and wise men that watched the stars.(</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">驻守西部的是冈多国的重臣，观察星象的都是智者。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">)</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;&nbsp;&nbsp; </span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">是不是有点意思？</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">最后忍不住扯一下</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">James Blunt</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">的</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Wisemen, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">刚开始反响不大，</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">回头细听，蛮有味道。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;">&nbsp;</span><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Wisemen is a song about escaping from peer pressure and doing your own thing. Taking your vices and failings with you for better or for worse</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">James Blunt</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">虽和阿尼马格斯八竿子打不着，也幸好这不是在写考场作文</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">....</span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/17533776.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Sun, 23 Mar 2008 20:48:06 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>“噼啪爆炸牌”Exploding Snap</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;噼啪爆炸牌&rdquo;Exploding Snap</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">在</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">hp</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">系列中曾出现过多次&mdash;&mdash;如果你稍加注意的话&mdash;&mdash;以下是我整理出的九处，希望没有遗漏。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">究竟什么是</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;Exploding Snap&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">，看看《火焰杯》里的这段也许有所帮助：</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">4</span><span style="color: #008000;">-22-237</span></span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">罗恩正忙着用他那副噼啪爆炸牌搭城堡&mdash;&mdash;这种消遣可比麻瓜的扑克牌有趣多了，如果弄不好，他搭的东西随时都会整个儿爆炸</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">.....</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（罗恩）把最后两张牌放到城堡顶上，轰隆一声，整个城堡爆炸了，烧焦了他的眉毛。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="color: #333333; font-family: 宋体"><span style="font-size: 14px;">其他几处：</span></span></p>
<p><span style="color: #008000;"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">2-13-123</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">终于，学期结束了，像地上的积雪一般厚重的寂静，笼罩了整个城堡。哈利不觉得沉闷，反而觉得很宁静，一想到他、赫敏和韦斯莱兄妹可以在格兰芬多城堡里随意进出，他就感到很开心。这意味着他们可以大声玩噼啪爆炸牌而不妨碍任何人，还可以秘密地演习决斗。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">2</span><span style="color: #008000;">-15-159</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">吃过晚饭，哈利从箱子里取出隐形衣，然后整个晚上都坐在它上面，等屋里的人都走光。弗雷德和乔治向哈利和罗恩提出挑战，要求玩噼啪爆炸牌（注：此处人文社翻译为&ldquo;呼&lsquo;同&rsquo;牌戏&rdquo;），金妮在一旁观看。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">2-18</span><span style="color: #008000;">-202</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">一转眼，他们就要乘霍格沃茨特快列车回家了。哈利、罗恩、赫敏、弗雷德、乔治和金妮单独占了一个隔间。他们充分利用放假前允许使用魔法的最后几个小时。他们玩了噼啪爆炸牌，燃放了弗雷德和乔治最后几支费力拔烟火，还互相练习了解除对方的武器。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">3-</span><span style="color: #008000;">14-164</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">嘿，纳威</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">, &rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">哈利说</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">迅速离开了那座雕像，并且把地图塞回口袋。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">你打算干什么</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">没打算</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">纳威耸耸肩</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">想玩一场噼啪爆炸牌吗</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">哦&mdash;&mdash;现在不了&mdash;&mdash;对了，我忘了，我要到图书馆去，做卢平布置的吸血鬼论文&mdash;&mdash;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">3-22</span><span style="color: #008000;"><span style="color: #008000;">-</span>258</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">哈利高兴起来，便和罗恩、赫敏玩了几局噼啪爆炸牌（注：此处人文译为</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">玩了几场游戏</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">），等到推茶车的女巫来到的时候，他给自己买了大大的一份午饭，尽管里面没有巧克力。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">（</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">4-37</span><span style="color: #008000;">-431</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="color: #008000;">）</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">谁玩噼啪爆炸牌</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">弗雷德说着，掏出一副牌来。</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">他们刚玩到第五盘，哈利拿定主意向他们问个明白。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">那么，你们可以告诉我们了吧</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?&rdquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">他对乔治说，</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">你们在敲诈谁</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">?&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="color: #333333; font-family: Verdana"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;">(5-25</span><span style="color: #008000;">-364)</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">这条最新法令在学生中引出了许多玩笑。李&middot;乔丹向乌姆里奇指出依据新法令她不能责备弗雷德和乔治在后面玩噼啪爆炸牌。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">噼啪爆炸牌和黑魔法防御术不相干，教授</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">!</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">那是跟您任教科目无关的信息</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">!&rdquo;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"><span style="color: #008000;">(6-16</span><span style="color: #008000;"><span style="color: #008000;">-</span>256)</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">芙蓉似乎觉得塞蒂娜非常乏味，她在角落里大声说着话，韦斯莱夫人皱着眉头不停地用魔杖调整音量开关，使塞蒂娜唱得越来越响。在一首爵士味特别浓的曲子《一锅火热的爱》的掩护下，弗雷德和乔治跟金妮玩起了噼啪爆炸牌。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">FIN</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/15759912.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Thu, 21 Feb 2008 20:01:22 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>欲穷千里目，更上一层楼。波特瞭望站欢迎您。</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;">关于我</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">2002年我因电影认识《哈利波特》，却成了一个不可救药的书迷。篡用某书的开场白：&ldquo;<em>Harry Potter, </em>light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. &rdquo;一切快乐，一切罪恶，一切源自《哈利波特》。小时候为我了一篇评论《哈利波特》的文买回整本杂志，后来则发展为赶英文版首发，撒的银子那是大把大把。如今热情有增无减，热衷于情节讨论、伏笔与bug的翻查，尤爱百科。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #008000;">关于<em>potterwatch</em></span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">心血来潮时敲下的感想，以及不少整理和翻译的成果，我都放到这个部落格里存档。potterwatch关于且仅关于《哈利波特》，侧重于书本而非电影。</span></span></span></span><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">有些内容可能有误</span><span style="color: #333333;">,</span><span style="color: #333333;">还有些可能过时了</span><span style="color: #333333;">,</span><span style="color: #333333;">另有不少疏漏的地方</span><span style="color: #333333;">,</span><span style="color: #333333;">请看官们多多指教。</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 16px;"><span style="font-family: Verdana;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 09-09-02</span></span></span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/15100512.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Fri, 08 Feb 2008 14:17:51 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>“七字学”（heptomology）</title>
   <description><![CDATA[<p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="1" target="_blank"></a></p>
<p><a href="1" target="_blank"></a></p>
<p><a href="1" target="_blank"></a></p>
<p><a href="1" target="_blank"></a></p>
<p><a href="1" target="_blank"></a></p>
</p>
<p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span style="font-size: 36px;"><span style="font-family: '隶书', sans-serif;">&ldquo;<span style="font-size: 36px;"><span style="font-family: '隶书', sans-serif;">七字学</span></span>&rdquo;</span></span></p>
<p>
<p><span style="font-size: 36px;">&nbsp;</span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><strong></strong></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="color: #333333;">开篇摘录：</span>现在每堂占卜课和保护神奇生物课都在乌姆里奇和她的写字板前进行。在香气熏人的塔楼楼顶的房间里，她坐在火炉边，不时打断特里劳妮教授越来越歇斯底里的讲课，问她鸟相学和七字学（heptomology）之类刁钻古怪的问题，坚持要她预知学生的回答，并要求她展示用水晶球、茶叶和魔文石占卜的能力。（人文版书的序号-章节数-页数：5-25-364）</strong></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><br />读了以上一定有人会奇怪，什么是鸟相学什么又是七字学。后者按译文的字面意思，就是研究数字七的科学。hp-lexicon破天荒地令我失望了，上边居然找不到相关的条目。之后我终于在德文版的百科上见到这词儿和Bridget Wenlock有干系。果然，Bridget Wenlock（1202 &ndash; 1285），2005年8月JK官网的每月巫师，著名算术占卜师，最先发现数字七的魔法特性。注意了，她的姓是七个字母，名也是七个字母。无数人都知道，hp系列里出现过n多的&ldquo;7&rdquo;, 其实生活中也不乏这样的例子。我四处搜罗，也欢迎大家补充。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">一切出现类似（5-29-440）、（7-4-35）处，指的是（人文版书的序号-章节数-页数）</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;<a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/E9CB474D535F3AEEB7E0087AF618E97F_500.jpg" alt="" /></a></p>
<p><br /><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">* 整个系列共有七本书：<br />《魔法石》（PS/SS）<br />《密室》（CoS）<br />《阿兹卡班的囚徒》（PoA）<br />《火焰杯》（GoF）<br />《凤凰社》（OotP）<br />《混血王子》（HBP）<br />《死亡圣器》（DH）<br />* 罗琳于1990年开始构思hp<br />7年后的1997年发行首部作品PS/SS<br />2007年发行第七部作品DH。<br />* CoS、PoA、GoF、HBP、DH均于七月首发：<br />CoS：1998-07-02<br />PoA：1999-07-08<br />GoF：2000-07-08<br />HBP：2005-07-16（！注意：2+5=7，1+6=7.......）<br />DH：2007-07-21<br />* PS/SS有17章；DH有37章。<br />* DH的书名正式公布时，是JK官网神秘之门第七次开启之时。<br />有意者见hangman一贴，猜书名时共有八次机会，哼，不知道为什么不是七次?!<br />* 在巫师界，满十七岁成年；规定十七岁以上的学生才能报名参加三强争霸赛（4-12-112）；十七岁才可以考取幻影显形证书（4-6-40）；<br />* 霍格沃茨有七个年级。<br />&nbsp; 从11岁到17岁，培养一个巫师需要七年时间；七年级时需要考N.E.W.Ts (3-16-186) ;上七年级时，莉莉开始和詹姆出去玩了（5-29-440）<br />* &ldquo;在巫师界，满十七岁就成年了&rdquo;（6-3-42）；未成年巫师不得在校外施魔法（2-2-12）； 他们身上都带有踪丝（7-4-35）；（理论上）十七岁后莉莉对哈利的保护就会消失（6-3-42）天狼星十七岁时有了自己住的地方（5-6-78）<br />* 莫丽和亚瑟有七个孩子：<br />比尔<br />查理<br />珀西<br />弗雷德<br />乔治<br />罗恩<br />金妮<br />这里得特别提一下Ginny。罗琳为她取的全名是Ginevra （Molly） Weasley，和Bridget Wenlock一样，姓与名竟都是七个字母，而&ldquo;G&rdquo;又是字母表中顺数第七个~~另外，Ginny作为韦斯莱家数代以来唯一一个女孩，又&ldquo;恰好&rdquo;排行第七！西方人认为，第七个儿子的第七个儿子（或者第七个女儿的第七个女儿?）会拥有神奇的力量，尤其拥有医治百病的能力~~虽然我们不知道莫丽究竟有几个兄弟姐妹而亚瑟是三兄弟中的一个，但有了这层隐晦的含义（或者说是伏笔）至少为哈金的发展添了一份筹码，不像众多朋友所说的那么突兀了。<br />* 九又四分之三月台....4+3=7，9+7=16，1+6=7<br />* 人说, 哈利的闪电形伤疤就像两个阿拉伯数字7拼起来的形状...<br />* 为逃避源源不断的猫头鹰邮件，德思礼一开始举家搬至铁路风景旅店，住在17号房（1-3-26）<br />* 十七个银西可合一个金加隆（1-5-46）<br />* 魔法石一开始被藏在古灵阁713号地下金库里（1-5-45）；天狼星的则是711号，有个十分诡异的巧合，也就在英国版OotP第711页，他穿过帷幔去到了彼岸....<br />* 哈利的冬青木魔杖值七个加隆（1-5-52）<br />* 魁地奇比赛每方有七名队员（1-6-65）：追球手三名、击球手两名、找球手和守门员各一名。有趣的是，哈利在PoA电影中身着7号球衣，下面这张图我找了好久：<a href="1" target="_blank"></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/BC40D8F5DCFF58EAE7932D511936877B_500.jpg" alt="" /></a></span></span></p>
<p>混<span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">血王子中的剧照应该更清楚些</span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><br /></span></span><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">* 霍格沃茨的楼梯总共有142处之多（1-8-80），1+4+2=7~<br />* &ldquo;他们一直跑到八楼胖夫人的肖像前才停住脚步。&rdquo;（1-9-98）这句句子的原文是:<br />They did not stopped running until they reached the portrait of the Fat Lady on the [b]seventh[/b] floor. 初中时大家都学过，在英式英语里&ldquo;ground <br />fl</span>oor&rdquo;才是楼房的底层，&ldquo;first floor&rdquo;指二层楼，依此类推，八楼就是&ldquo;seventh floor&rdquo;<br />了。同理，有求必应屋（5-18-266）和校长办公室（6-10-152）也在那儿[说明：GoF里似乎提到了校长办公室在三楼：&ldquo;哈利三步并作两步登上石阶....朝三楼跑去。五分钟后，他飞速奔向空空的走廊中央竖着的一个石头怪兽&rdquo;（4-28-333）石头怪兽后面么，自然就是AD的办公室了，这样子的话似乎前后有所出入,AD也不可能夜里拐错弯去到有求必应屋，所以办公室还是应该呆在八楼的好].......以及，弗立维的办公室在西塔楼的&ldquo;八楼&rdquo; (3-21-235);特例劳妮的教室似乎在北塔的&ldquo;八楼&rdquo;（北塔啊北塔...MN的圣地...）<br />* 七点钟：<br />&nbsp; 哈利的第一堂魁地奇训练课在晚上七点（1-10-100）；&ldquo;一直到晚上七点半，才听到佩妮姨妈喊他，他已经精疲力竭。&rdquo;（2-1-6，哈利被罚劳动了~~）；&ldquo;七点钟的时候....韦斯莱一家九口，还有哈利和赫敏都坐了下来，在明净的深蓝色的夜空下吃饭。&rdquo;（4-5-36，多美好的往事啊....）哈利的十七岁生日宴，七点钟，客人们都来了。（7-7-89）<br />* 魁地奇比赛有七百种犯规的方法，而它们都出现在1473年的一场世界杯比赛中（1-11-111，&larr;这个数字也好神奇~~）<br />* &ldquo;如果格兰芬多赢得下一场对赫奇帕奇的比赛，他们就能在学院杯中战胜斯莱特林，这可是七年来的第一次&rdquo;(1-13-133) 无疑格兰芬多最终赢了，而且赢得干净利落。<br />* 尼可&bull;勒梅先生去年庆祝了六百六十五岁生日，现与妻子佩雷纳尔（六百五十八岁）一起隐居在德文郡（1-13-135），于是，他们在年龄上相差七岁!<br />* 保护魔法石的机关有七重：<br />&nbsp; 三个头的路威（由海格设置）<br />&nbsp; 魔鬼网（由斯普劳特教授设置）<br />&nbsp; 带翅膀的钥匙（由弗立维教授设置）<br />&nbsp; 巨型棋阵（由麦格教授设置）<br />巨怪（由奇洛教授设置）<br />&nbsp; 魔药的谜语（由斯内普教授设置）<br />&nbsp; 厄里斯魔镜（由邓布利多教授设置）<br />* 斯内普设的谜语有关七瓶魔药，&ldquo;一个领你向前，另一个把你送回原来的地方。两个里面装的是荨麻酒，三个是杀手，正排着队等候&rdquo;（1-16-175）<br />* &ldquo;福特安格利亚车会飞，麻瓜大为惊诧.....一共有六七个麻瓜。&rdquo;(2-5-44) 然而在电影里，这一数字似乎干脆被改为了&ldquo;七个&rdquo;。<br />* 92年时，二年级生的DADA教材是七本洛哈特的书：（2-4-25）<br />&nbsp; 《与女鬼决裂》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与食尸鬼同游》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与母夜叉一起度假》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与巨怪同行》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与吸血鬼同船旅行》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与狼人一起流浪》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />《与西藏雪人在一起的一年》吉德罗&bull;洛哈特 著<br />* 复方汤剂的原材料有七种：草蛉虫、蚂蟥、流液草、两耳草、研成末的双角兽的角、非洲树蛇皮碎片以及想变的那人身上的一点儿东西。（2-10-96）<br />* 哈利二年级那年，密室里的蛇怪共发起过七次袭击，受害者分别是洛丽丝、科林、贾斯廷、尼克、佩内洛普、赫敏、金妮。<br />* 亚瑟得到了《预言家日报》的年度大奖，奖金有七百加隆（3-1-5）<br />* 黑魔法防御课有关狼人章节在教材第394页（3-9-102），3+9+4=16，1+7=7.<br />* 从霍格沃茨通往霍格默德原有七条通道（3-10-116）：费尔奇知道其中的四条；五楼镜后的一条完全被封住了；一条的入口即种着打人柳；另一条藏在四楼独眼女巫雕像后面，一直通到蜂蜜公爵的地窖那里。<br />* 罗恩七岁时，弗雷德给了他一根酸棒糖（acid pops, HBP里变成了&ldquo;酸味汽水&rdquo;，实际上它既不是一根一根的棒棒糖也不是汽水，有一回我无意中在JK官网，那张杂乱无比的桌子上见到过，就是一般的糖纸包着的糖果&ldquo;而已&rdquo;） 有图为证：</span></span></p>
</p>
<p><a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/1355D322D958EABD3F5F04264E4476D3_500.jpg" alt="" /></a><br /><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">结果它在罗恩的舌头上烧了一个洞，韦斯莱夫人用扫帚猛打弗雷德。（3-10-119，寥寥几句话，哈搞笑~~）<br />* 本世纪（该是上个世纪了）只有七个经登记的阿尼马格斯（3-18-210）。具体哪七个就不清楚了，麦格教授应该是其中之一~~<br />* 假穆迪的大箱子上有七个排成一排的钥匙孔（4-20-208）；将第七把钥匙插进锁孔后，打开箱盖，真正的穆迪躺在箱底（4-35-402）<br />* 金丝雀饼干（canary cream）七个西可一块&mdash;&mdash;弗雷德和乔治发明的早期玩笑商品，吃了它会变成一只大金丝雀。<br />* 独角兽幼崽是纯金色的，直到成年后才会变成纯白色，那大约是在七岁左右（4-26-292）<br />* 绣着布莱克家谱的挂毯在格里莫广场12号已经有七个世纪了（5-6-67）<br />* 魔法部七层为魔法体育运动司，包含英国和爱尔兰魁地奇联盟总部、官方高布石俱乐部和滑稽商品专利办公室（5-7-90）<br />*《对未成年巫师加以合理约束法》第七条写着：在特殊情况下可以在麻瓜面前使用魔法，于是那年8月2日哈利得以无罪释放(5-8-103)<br />* 韦斯莱夫人对付的博格特变了七次，分别是七个人的尸体：罗恩、比尔、韦斯莱先生、双胞胎、珀西和哈利（5-9-123）<br />* 承载哈利与伏地魔命运的预言球在第97排架子上（5-30-448）<br />* 那个很著名的预言说道：拥有征服黑魔头能量的人走近了.....出生在一个曾三次击败黑魔头的家庭....生于第七个月月末.....这个人指的可能是哈利，也可能是纳威.....（5-37-556）据不完全统计，下面是所有七月出生、和hp有关的人士名单：<br />2nd: 爱德华&bull;兰德尔Edward Randell（饰贾斯廷&bull;芬列里） [1988]<br />4th: 利妮Leanne [1987]<br />10th: 菲奥娜&bull;肖Fiona Shaw (饰佩妮姨妈) [1958]<br />10th: 杰夫&bull;罗尔Jeff Rawle (饰阿莫斯&bull;迪戈里) [1951]<br />21st: 杰米&bull;维尔特Jamie Waylett (饰文森特&bull;克拉布) [1989]<br />23rd: 丹尼尔&bull;拉德克利夫Daniel Radcliffe (饰哈利&bull;波特) [1989]<br />30th: 弗朗西丝&bull;德拉图尔Frances de la Tour (饰马克西姆夫人) [1944]<br />30th: 纳威&bull;隆巴顿Neville Longbottom[1980]<br />31st: J.K.罗琳，作者[1965]<br />31st: 哈利&bull;波特Harry Potter[1980]<br />31st: 理查德&bull;格里菲斯Richard Griffiths (饰弗农姨父) [1947]<br />* 魔法部关于防范食死徒的小册子有七条建议。其中第七条写道：经未正式的消息，食死徒现在可能使用阴尸（见第10页）。若看见或遭遇阴尸，请[b]及时[/b]向魔法部报告（6-3-33）<br />* 哈利和罗恩都通过了七门O.W.L.s：天文学、保护神奇生物、魔咒学、黑魔法防御术、草药学、魔药学和变形术（6-5-80）<br />* 鼻涕虫俱乐部在列车上的聚餐有六个学生参加：哈利、纳威、布雷司&bull;沙比尼、考麦克&bull;麦克拉根、马科斯&bull;贝尔比和金妮。再加上Slughorn本人的话就是七个了（6-7-111）<br />* 布雷司&bull;沙比尼的母亲曾经结果七次婚，每一位丈夫都死得很蹊跷，并给她留下了一大笔遗产（6-7-112）<br />* 黑桃7：凶兆....(6-10-152) <br />* &ldquo;灵魂是不是只能分裂一次?多分裂几片是不是更好，能让你更强大?比方说，七是不是最有魔力的数字吗，七个&mdash;&mdash;?&rdquo;(6-23-371)伏地魔为自己制做了六个魂器，哈利是第七个无意中做成的魂器。<br />&nbsp; （魂器：）&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; （对应的被杀害的无辜者：）<br />&nbsp; 日记&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 哭泣的淘金娘<br />&nbsp; 戒指&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 老汤姆&bull;里德尔<br />斯莱特林的挂坠盒 一个麻瓜流浪者<br />拉文克劳的冠冕&nbsp;&nbsp; 一个阿尔巴尼亚庄稼汉<br />赫奇帕奇的杯子&nbsp;&nbsp; 赫普兹巴&bull;史密斯<br />&nbsp; 纳吉尼&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 伯莎&bull;乔金斯<br />* DH作为献礼分成七份，献给：耐尔、杰西卡、戴维、麦肯奇、戴、安妮还有你&mdash;&mdash;<br />　如果你始终忠于哈利直到最后的最后。<br />* DH第四章，七个波特~~除了哈利本人，另几个假扮他的分别是：罗恩、赫敏、弗雷德、乔治、芙蓉和顿格。<br />* 阿利安娜消失的时候刚刚七岁，而许多专家认为七岁是魔法能力应该显露的年龄。（7-11-162）<br />* 那日哈利在魔法部门口侦查了七个小时，没发现乌姆里奇，但见到了罗恩的爸爸，他<br />　看上去很好。（7-12-170）<br />* 七个囚犯被一块儿关在马尔福庄园的地牢里：三人组、卢娜、迪安、奥利凡德和拉环（7-23-340）<br />*《诗翁彼豆故事集》举世只有七本，其中一本被亚马孙网站拍得<br />* 然后是一些由7个字母组成的专有单词&mdash;&mdash; <br />Aurthor Weasley、Ginevra Weasley、Charlie Weasley、Petunia Dursley、&mdash;&mdash;姓和名全是由7个字母组成<br />Granger、Minerva、Severus、Marvolo、Diggory、Vincent（Crabbe）、Dursley、Pomfrey、Johnson、Neville、Creevey、Spinnet、Nicolas（Flamel）、Skeeter、（Bertha）Jorkins、Padfoot、Norbert、Cadogan、Gellert、Gudgeon、Goshawk、 Gregory、Parvati、Maxieme、Armando、Romilda、Demelza、Ritchie、Michael、Anthony、Phineas、Dolores、Alastor、Salazar、Prewett、Rowling、prefect、Quaffle、centaur、unicorn、phoenix、banshee、Protego、Reducto、Stupefy、Imperio.....</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">&nbsp;&nbsp;<span style="font-size: 36px;"> <span style="font-family: '楷体_GB2312', sans-serif;">&ldquo;<span style="font-family: '楷体_GB2312', sans-serif;">柒</span>&rdquo;</span></span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">* 7为什么被西方人认为是个幸运数字? 据考证，这与7在《圣经》的频繁出现有关。7遍布在《启示录》的各个章节中。最广为人之的有：上帝七天创世....7宗罪：傲慢、暴怒、懒惰、贪婪、嫉妒、暴食和淫欲....等等。<br />* 一星期有七天。公元前2000年古巴比伦人将一朔望月分为四部分，每部分大约为七天。将其分别配上太阳、月球、火星、水星、金星、土星的名字,&ldquo;星期&rdquo;由此得名。<br />* 北斗七星<br />* 世界有七大洲<br />* 彩虹有七色<br />* 七个音符组成奇妙的音乐世界<br />* 7是酸碱度的中点<br />* &ldquo;7&rdquo;是人们记忆、处理事情的极限值。我记得电话刚普及的时候电话号码都是7位数的~~<br />*《白雪公主与七个小矮人》<br />*《纳尼亚年代记》有七本。很多地方说，JK因为喜欢这一系列而将hp设为七部，但我怎么找都找不到她的原话。<br />* 某益智玩具，偏偏是七块板。<br />* 7是一个素数，一个独立的、不可分离的、富有无穷内涵的自然数<br />* 1/7=0.142857.......<br />2/7=0.285714.......<br />3/7=0.428571.......<br />4/7=0.571428.......<br />5/7=0.714285.......<br />6/7=0.857142.......</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">任意一个偱环节对折相加，得到的和总是999.<br />例如：714＋285＝999；142＋857＝999&hellip;&hellip; <br />又：14+28+57=99</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/ADB2837174A903F80E4DE2C0F3D9D56E_500.jpg" alt="" /></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">人们至今无法理解无限循环小数和六个首尾递换的线性排列的物理意义，更不能解释这个素数在运动中表达的无限和谐与美妙...冥冥中...有造物主不可违抗的命令在...<br />* 7大奇迹：埃及吉萨金字塔；奥林匹亚宙斯巨像；阿耳忒弥斯神庙；摩索拉斯陵墓；亚历山大灯塔；巴比伦空中花园；罗德港巨人雕像<br />* 中古七大奇迹：意大利罗马大斗兽场；利比亚亚历山大地下陵墓；中国万里长城；英国巨石阵；中国大报恩寺、琉璃宝塔；意大利比萨斜塔；土耳其索菲亚大教堂 <br />* 新七大奇迹：中国，万里长城；约旦，佩特拉古城；巴西里约热内卢，基督；秘鲁，马丘比丘；墨西哥犹卡坦，奇琴伊察金字塔；意大利罗马，罗马竞技场；印度，泰姬陵<br />* 面有七窍。哪七窍就不必说了。<br />* 开门七件事，柴米油盐酱醋茶。<br />* 曰喜怒，曰哀惧，爱恶欲，七情具。<br />* 牛郞织女七月七日（农历）相会。那日便是七夕节。<br />* 七言律诗<br />* 诸葛亮七擒孟获<br />* 曹丕的七步诗<br />* 7小时是人类每天最理想的睡眠时间<br />* &ldquo;七年之痒&rdquo;， 婚姻坎的代名词。源于玛丽莲&bull;梦露1955年出演美国电影《七年之痒》，讲述了一对夫妇结婚7年后出现的感情危机。<br />* 七星瓢虫。传说会带来好运。七星瓢虫是益虫，如果十星的那就是害虫了。<br />* 竹林7贤<br />* 祭奠亡灵时讲究&ldquo;头七&rdquo;，&ldquo;二七&rdquo; ，最后是&ldquo;七七&rdquo;。<br />* 7是俄罗斯和哈萨克斯坦国际长途电话的地区代号....是吗? 我未经考证过。<br />* &ldquo;挑战者&rdquo;号和&ldquo;哥伦比亚&rdquo;号，都是有7名宇航员丧生。<br />* 7月7日伦敦地铁爆炸周年纪念。记得很清楚05年7月6日伦敦刚申办2012年奥运会成功~~<br />* 七喜，百事系列品牌之一。英文名字为：7UP。翻译得真好。<br />* 柴克汉诺夫斯基写的童话故事《七色花》。小时候看过很多遍，小姑娘许的七个愿倒忘了，印象里却有只狗还有甜面包圈。<br />* 七色花小学 位于上海市雁荡路。一个好朋友的母校，有一回和她推着自行车一起晃过那里，似有种&ldquo;结庐在人境，而无车马喧&rdquo;的感觉。<br />* 葫芦七兄弟。小时候也看过很多遍。喜欢的人很喜欢，讨厌的人说,&ldquo;国产的动<br />画片真是....XXX&rdquo;<br />* 007. 邦德，詹姆斯&bull;邦德。<br />* 骰子相对两面的点数之和为7。<br />* 七胞胎&ldquo;麦考伊七胞胎&rdquo;，于1997年11月19日诞生于美国爱荷华州卡莱尔市。当时有40多辆卫星转播车停在医院外面，争相播报这组七胞胎的出生新闻。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/474EEFE1EC0C61458B85D1A84DE9493A_500.jpg" alt="" /></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">* 希腊七贤：泰勒斯、梭伦、奇伦、毕阿斯、克莱俄布卢、庇塔库斯、佩里安德。<br />* 有点羡慕姓柒戚还有漆的同志。祁也不错。<br />* 七年战争（Seven Years'War）1756～1763年间，由欧洲主要国家组成的两大交战集团在欧洲、北美洲、印度等广大地域和海域进行的争夺殖民地和领土的战争。<br />* 七子之歌。作者: 闻一多。&ldquo;七子&rdquo;分指香港、澳门、台湾、九龙、威海卫、广州湾和旅大（旅顺 大连）<br />* 1937年，驻华日军悍然发动&ldquo;七七事变&rdquo;（又称&ldquo;卢沟桥事变&rdquo;），日本开始全面侵华，抗日战争爆发。<br />* 古罗马独裁者裘力斯&bull;恺撒(Julius Caesar,BC 102/100～44)出生在七月,因自觉伟大而用自己的名给七月命名,即有了我们的July七月<br />* 七月人 原名唐一斌 1982年生于上海,曾在萌芽杂志社兼职。第一届新概念作文大赛二等奖得主。先锋小说家&mdash;&mdash;&ldquo;此人是学数学的，但只有写小说的人认识他。他用奔4的电脑写字，但慢得跟乌龟爬一样。他也做些评论，但他评的书看的人并不多。他是方圆十里的第一球星，但地点要由自己来定。小说的技术主义者，字典宝囊，试探性质的学院派。&rdquo;<br />* 恐怕很多人都已经忘记，利物浦的7号球衣究竟穿在哪个家伙身上。那人的名字也叫哈利，哈利&bull;科威尔。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/80A97314A8F94B3FE23D10EC76BCEF48_500.jpg" alt="" /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">* 7号们(漏了多了....)：凯文&bull;基冈,肯尼&bull;达格利什,斯米切尔,麦卡蒂尔,乔治&bull;贝斯特,埃里克&bull;坎通纳,博比&bull;查尔顿,马克&bull;休斯,丹尼斯&bull;劳,贝贝托,贝克汉姆,C罗,舍甫琴科,劳尔,菲戈,皮耶罗,罗西基,施魏因斯泰格,萨维奥拉,孙继海<br />* 英国人说:a cat has nine lives(猫有九条命),而意大利说:Avere sette spiriti comeigatti, 即猫有七个灵魂<br />* 2007.07.07卡巴斯基发布7.0。未经查实。<br />* 打蛇打七寸。不知道为什么。<br />....</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">补充：<br />哥尼斯堡七桥问题....就是小学奥数里讲的&ldquo;一笔画&rdquo;....欧拉总结出，&ldquo;在任何一个一笔画图形中，要么没有奇顶点，要么只有两个奇顶点&rdquo;。哥尼堡的七座桥不符合这一要求，因此不可能无重复地一次通过~~~<br />关于欧冠，理旧报纸时发现：欧冠以7结尾的年份总是黑马当道，比方说97年多特蒙德、87年波尔图.....当然，那篇文是预测埃因霍温将淘汰利物浦一举夺冠的.....</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #333333;">终于写完了...（FIN）</span></span></p>
<p>&nbsp;<a href="1" target="_blank"><img style="border:none;" src="http://photo1.bababian.com/upload6/20080202/09896FC7697C3548744F48EE72BD421C_500.jpg" alt="" /></a></p>
<p>参考：<br />1）The Number Seven<br /><a href="http://www.hp-lexicon.org/essays/essay-number-seven.html">http://www.hp-lexicon.org/essays/essay-number-seven.html</a><br />由hp-lexicon编辑之一Michele L. Worley所整理，只顾了段落句子中是否有&ldquo;seven&rdquo;一词，比较死板些，像是用电子文档搜索出来一样（我说那就是电脑搜出来的）</p>
<p>2）References to the Number 7<br /><a href="http://www.mugglenet.com/books/oddities_7.shtml">http://www.mugglenet.com/books/oddities_7.shtml</a><br />来自mugglenet</p>
<p>3）The symbolic Nature of the Number 7<br /><a href="http://www.leakylounge.com/index.php?s=315f4dd6355f96e6ce4d0a581b282949&amp;showtopic=5634">http://www.leakylounge.com/index.php?s=315f4dd6355f96e6ce4d0a581b282949&amp;showtopic=5634</a><br />搜索到的强贴。来自Leaky Lounge</p>
<p>4）偶然找到的hpwiki, lexicon上搜不到的内容可以去那里试试&mdash;&mdash;譬如heptomology这个词<br /><a href="http://harrypotterwiki.org/wiki/index.php/Main_Page">http://harrypotterwiki.org/wiki/index.php/Main_Page</a></p>
<p>5）the HARRY POTTER encyclopedia, 内容不很丰富<br /><a href="http://www.hp-encyclopedia.com/">http://www.hp-encyclopedia.com/</a></p>
<p>6）德文百科。<br /><a href="http://www.harry-auf-deutsch.de/HaD/index.php">http://www.harry-auf-deutsch.de/HaD/index.php</a><br />不仅列出了heptomology这一词条，还将其与Bridget Wenlock联系起来，实属不易</p>
<p>08-01-31 by Goshawk</p>
<p>09-09-02最后更新</p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/15078696.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Thu, 07 Feb 2008 20:53:34 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>口令兼暗号</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">格兰芬多公共休息室：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;龙渣&rdquo;</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">caput dracoins</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1-7-79</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">），拉丁语意为&ldquo;龙头&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">[</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">注：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">caput mortuum, </span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">拉</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">残渣</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">废物</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">]</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">猪鼻子</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">pig snout(1-9-95)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">食蜜鸟</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">wattlebird</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">2-5-47</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">吉星高照</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">fortuna major(3-5-57), </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">拉丁语意为&ldquo;好运&rdquo;。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">下流的杂种狗</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">scurvy cur(3-11-137), </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">卡多根爵士所造。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">奇身怪皮</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">oddsbodikins(3-12-148),</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">亦由卡多根爵士所造。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">花花公子哥儿</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">flibbertigibber(3-15-175), flibbertigibber,</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">又意为饶舌的人（尤指女人，即长舌妇）；轻浮、不负责任的人。百科解释：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">the most common modern meaning of this word is </span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&ldquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">an irresponsible, silly person</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rdquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">,but a much rarer meaning implies that the person is a mischief-maker if not actually a fiend. Think Peeves for the rarer sense of the word.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">胡言乱语</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">balderdash(4-12-115, 4-14-132, 4-17-171)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">仙境之光</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">fairy lights(4-22-241,4-23-261), fairy lights</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">意为圣诞装饰的彩灯串绳。这是个有趣的文字游戏，鉴于霍格沃茨城堡前的草坪变成了一个岩洞，里面闪烁着星星点点的仙女之光</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&ldquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">fairy lights</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rdquo;</span></span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&mdash;&mdash;这意味着有几百个活生生的仙女</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">(-that are real, live fairies)(4-23-250)又：请见3-10-114，弗立维教授用小仙女装点他的教室！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">又：<strong>鲜艳之光</strong></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">lairy fights</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">4-23-249</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">），又是文字游戏。胖夫人醉得不轻。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">香蕉炸面团</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">banana fritters(4-25-276), fritter, (</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">果馅或肉馅的</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">)</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">油煎饼。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">米布米宝</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Mimbulus mimbletonia(5-11-151, 5-13-176, 5-13-192, 5-18-264)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;茴香麦片&rdquo;</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">dilligrout(6-12-199, 6-15-225) </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">实意为&ldquo;加冕汤&rdquo;。活力的米大注：&ldquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">a mixture of almond milk, brawn of capons, sugar and spices, chicken, parboiled and chopped, etc</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&rdquo;或&ldquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">an herb pudding boiled in a pig</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rsquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">s caul</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rdquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">. </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">百科：</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&ldquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">a kind of stew or porridge that historically was offered to the British monarch on coronation day by the lord of the manor of Addington, Surrey</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rdquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">.</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">一文不值</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">baubles(6-15-240, 6-17-270).bauble, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">小玩意，小摆设；华而不实的东西。又：挂在圣诞树上的球形装饰品；小孩子气的；无聊的。好玩的双关</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">~~</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">戒酒</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">abstinence(6-17-271)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">绦虫</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">tapeworm(6-23-368)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;如何</span></strong><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">? </span></strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">quid agis(6-24-394),</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">拉丁语意为&ldquo;你好&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">How do you do?</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">也许很多人头一回看人文版不会把它当作一个口令（我是其中之一），事实上它是。</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">校长办公室：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;冰镇柠檬汁&rdquo;</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Sherbet lemon(UK)</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">；</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">lemon drop(US)(2-11-119, 4-28-334).</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">参见《魔法石》第一章（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1-1-6</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">），邓布利多所喜欢的麻瓜们的甜点，错译为&ldquo;柠檬雪糕&rdquo;。实际上</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Sherbet lemon</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">是一种硬糖</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">, </span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&ldquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">a hard lemon-flavoured candy shell filled with effervescent Sherbet powder</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rdquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">, </span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">按我的理解即类似于我们的可乐糖，只不过是柠檬味的。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">蟑螂堆</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">cockroach cluster(4-29-3460)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">滋滋蜜蜂糖</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Fizzing Whizbee(5-22-314, 5-27-398)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;酸味汽水&rdquo;（&ldquo;酸棒糖&rdquo;）</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Acid pops(6-9-141, 6-10-152).</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">也是一种糖而已，并不是汽水且并不是棒棒糖。罗恩的舌头曾被它烧出洞过。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">太妃手指饼</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">toffee </span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&eacute;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">clairs(6-20-321, 6-23-368), </span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&eacute;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">clair [</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">法</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">]</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">巧克力包奶油的手指形小蛋糕。</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">邓布利多</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Dumbledore(7-33-487)</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">其他：</span></span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">斯莱特林公共休息室：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">纯种</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">pure-blood(2-12-129)Y-1992</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">级长浴室：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">新鲜凤梨</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">pine fresh(4-23-161, 4-25-277)Y-1994</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">密室：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">打开</span></strong><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">(</span></strong><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">开</span></strong><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">)</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">open up(2-16-177, 2-16-180,7-31-458)</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">需用蛇佬腔。</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">魂器挂坠盒：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">同上</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">(7-19-177) </span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">四楼独眼女巫雕像：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">左右分离</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Dissendium(3-10-117)</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: green;"><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ff0000;">收听波特瞭望站：</span></span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">阿不思</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Albus(7-22-320)</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">疯眼汉</span></strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Mad-Eye(7-22-324)</span></span></p>
<p><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="font-size: 14px;">最后一个不知道算不算：</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">I</span><span style="color: #333333;"><span style="font-family: Times New Roman;">&rsquo;</span></span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">m about to die....</span></span></p>
<p><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">照应</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">AD</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">写在飞贼上的话&ldquo;我在结束时打开&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">I open at close...(7-7-100, 7-22-371, 7-34-515)</span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/14901687.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Sun, 03 Feb 2008 13:57:53 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>西汉姆联相关</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px;"><span style="color: #ffffff;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;"><span style="background-color: #ffffff;"><span style="font-family: Verdana;">罗琳</span>称</span>，</span></span><span style="color: #ffffff;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">GoF</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">中所有爱尔兰魁地奇队队员都是以她的熟人的名字命名的，像&ldquo;莫兰&rdquo;&ldquo;特洛伊&rdquo;和&ldquo;奎格利&rdquo;，都是</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">她</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">的老朋友。其中，特洛伊是英超西汉姆联队的铁杆球迷，因此该队也成为了</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">hp</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">系列里出现的唯一支足球队。</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&gt;&gt;</span></strong><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">首次出现：</span></strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（人文书序号</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">-</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">章节</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">-</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">页数：</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1-9-88</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">每个来自巫师家庭的人都喋喋不休地谈论着魁地奇。罗恩为了一场足球，已经与同宿舍的迪安&middot;托马斯大吵了一架。罗恩不明白，全场只有一只球，而且谁也不允许飞，这种比赛有什么令人激动的。哈利无意中看见罗恩用手在迪安那张西汉姆联队的海报上捅来捅去，想让队员们都动起来。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Everyone from wizarding families talked about Quidditch constantly. Ron had already had a big argument with Dean Thomas, who shared their dormitory, about soccer. Ron couldn&rsquo;t see what was exciting about a game with only one ball where no one was allowed to fly....Harry had caught Ron prodding Dean&rsquo;s poster of West Ham football team, trying to make the players move.</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&gt;&gt;</span></strong><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">再次出现：</span></strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1-11-113</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">罗恩和赫敏来到最高一排，加入纳威、西莫和西汉姆联球迷迪安的行列。</span></span></span><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Ron and Hermione joined Nevill, Seamus, and Dean the West Ham fan up in the toprow.</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&gt;&gt;</span></strong><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">三次出现：</span></strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">4-12-115</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">西莫已经把他的爱尔兰玫瑰形徽章别在床头板上，迪安在他的床头柜上放贴了一张威克多尔&middot;克鲁姆的招贴画，原来那张西汉姆联的海报紧挨在它的旁边。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">Seamus had pinned his Ireland rosette to his headboard, and Dean had tacked up a poster of Victor Krum over his bedside table. His old poster of West Ham football team was pinned next to it.</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><strong><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&gt;&gt;</span></strong><strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">四次出现：</span></strong><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">（</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">5-11-151</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">）</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">&ldquo;你好，哈利，&rdquo;迪安说，他正在穿一套西汉姆联队服颜色的睡衣，&ldquo;暑假过得好吗？&rdquo;</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&ldquo;Hey, Harry, &rdquo;said Dean, who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours. &ldquo;Good holiday?&rdquo;</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">很遗憾人文两次将相关的句子漏译或者错译，在此简要列出其四次出现处，供大家</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">参考。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">&nbsp;</span></span></span></p>
<p><span style="color: #ffffff;"><span style="font-size: 14px;"><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">西汉姆联简介：</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">西汉姆联队，英超的老牌强队成立于</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1895</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">年。主场是位于伦敦的厄普顿公园球场。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1965</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">年曾捧得欧洲冠军杯，</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">1966</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">年捧的世界杯的那届英格兰队中也有三名西汉姆联队的球员。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">2002-2003</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">赛季，西汉姆联队在拥有数名英格兰国脚的情况下，赛季初踢得出人意料的差，虽然赛季后半段奋起直追，但终因前面落后太多而降入甲级。次年他们重返英超，</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;"> 06/07</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">赛季涉险保级，而把谢菲尔德推向深渊。</span><span style="font-family: Verdana; color: #333333;">PS.</span><span style="font-family: 宋体; color: #333333;">西汉姆的主场队服和维拉队的像极了。</span></span></span></p><!--sp--><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://potterwatch.blogbus.com/logs/14901666.html</link>
   <author>戈沙克G</author>
   <pubDate>Sun, 03 Feb 2008 13:56:42 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>
