-
两年前的这时候,我在家惬意地看世界杯
一年前的这时候,我正热切期待DH的发行
明年的这时候,我会在哪里?
The answer my friend,
is blowing in the wind...
还是作别吧,朋友。
所谓:分久必合,合久必分。
来年再会!
-
罗琳笔下的阿尼马格斯(Animagus)是指能变成一种动物,同时又保留魔法法术的巫师。该词十分有趣,把animal和magus巧妙地结合了起来,而阿尼马吉(Animagi)即它的复数形式。magus, 我查了下词典,有三大意思:①古波斯僧 ②魔术家,占星家 ③[M-][宗]向初生基督朝圣的东方三大博士;[复]magi(Merlin’s Beard!莫非是magic的词根?!)
呵,记得欧亨利The Gift of Magi么,短篇末尾说道:
《圣经》里说的三个贤人都是聪明人——绝顶聪明的人,他们带了礼物去给生在马槽里的圣婴。赠送圣诞礼物这件事就是他们首创的。因为是聪明人,他们送的礼物无疑也是聪明的,若是送了重复的东西,可能还有调换的权利。而我在这里跟你笨嘴拙舌地讲述这间屋子里两个笨孩子不足为奇的掌故,他们最不明智地为对方牺牲了他们家嘴宝贵的财富。但是,我要对当今的聪明人最后说一句,对所有送礼的人而言,他们俩是最聪明的。他俩到哪里都是聪明的。这两个人就是《圣经》里提到的贤人。
传说中,圣子耶稣出生时,有三位贤人(Magi, 即“wise men”, 传统上被翻作“博士”):梅尔基奥尔赠送黄金(gold);加斯帕赠送乳香(incense);巴尔撒泽赠送没药(myrrh, “没”读mo,去声)。这三份礼物一般被看为是象征耶稣的三重职事,即君王、祭祀和先知,代表尊贵、神圣和死亡。见马(2:1~12): 当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:“那生下来作犹太人之王的在哪里?我们在东方看见他的星,特来拜他。”....
当下,希律王暗暗地召了博士来,细问那星是什么时候出现的,就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那个小孩子,寻到了,就来报信,我好去拜访他。”他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星,忽然就在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。他们看见那星,就大大地欢喜。进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就俯拜那小孩子,揭开宝盒,那黄金、乳香、没药为礼物献给他。博士因为在梦中被主指示,不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
注释云:“博士”(Magi, wise men)他们很可能是占星家,来自美索不达米亚。有关他们的裨史传说虽然不少,但除了福音书上所记载的以外,对于他们这次外出的行程,环境方面的实况如何,我们一无所知。
注意到老托的lotr里讲到Isengard也有这么一段描述:
A strong place and wonderful was Isengard, and long it had been beautiful; and there great lords had dwelt, the wardens of Gondor upon the west, and wise men that watched the stars.(驻守西部的是冈多国的重臣,观察星象的都是智者。)
有意思吧? 傻笑中....
最后忍不住扯一下James Blunt当年的单曲Wisemen, 刚开始反响并不大,现在呢都出AtLS了,回过去再细细地听,很有味道。
Wisemen is a song about escaping from peer pressure and doing your own thing. Taking your vices and failings with you for better or for worse——James Blunt
虽和阿尼马格斯八竿子打不着,也幸好这不是在写考场作文....anyway, 力荐。
-
Exploding Snap在hp系列中曾出现过多次——如果你稍加注意的话——以下是我整理出的九处,希望没有遗漏~
究竟什么是“Exploding Snap”,看看《火焰杯》里的这段也许有所帮助:
(4-22-237)
罗恩正忙着用他那副噼啪爆炸牌搭城堡——这种消遣可比麻瓜的扑克牌有趣多了,如果弄不好,他搭的东西随时都会整个儿爆炸.....(罗恩)把最后两张牌放到城堡顶上,轰隆一声,整个城堡爆炸了,烧焦了他的眉毛。
其他几处:
(2-13-123)
终于,学期结束了,像地上的积雪一般厚重的寂静,笼罩了整个城堡。哈利不觉得沉闷,反而觉得很宁静,一想到他、赫敏和韦斯莱兄妹可以在格兰芬多城堡里随意进出,他就感到很开心。这意味着他们可以大声玩噼啪爆炸牌而不妨碍任何人,还可以秘密地演习决斗。
(2-15-159)
吃过晚饭,哈利从箱子里取出隐形衣,然后整个晚上都坐在它上面,等屋里的人都走光。弗雷德和乔治向哈利和罗恩提出挑战,要求玩噼啪爆炸牌(注:此处人文社翻译为“呼‘同’牌戏”),金妮在一旁观看。
(2-18-202)
一转眼,他们就要乘霍格沃茨特快列车回家了。哈利、罗恩、赫敏、弗雷德、乔治和金妮单独占了一个隔间。他们充分利用放假前允许使用魔法的最后几个小时。他们玩了噼啪爆炸牌,燃放了弗雷德和乔治最后几支费力拔烟火,还互相练习了解除对方的武器。
(3-14-164)
“嘿,纳威, ”哈利说,迅速离开了那座雕像,并且把地图塞回口袋。“你打算干什么?”“没打算,”纳威耸耸肩,“想玩一场噼啪爆炸牌吗?”“哦——现在不了——对了,我忘了,我要到图书馆去,做卢平布置的吸血鬼论文——”
(3-22-258)
哈利高兴起来,便和罗恩、赫敏玩了几局噼啪爆炸牌(注:此处人文译为“玩了几场游戏”),等到推茶车的女巫来到的时候,他给自己买了大大的一份午饭,尽管里面没有巧克力。
(4-37-431)
“谁玩噼啪爆炸牌?”弗雷德说着,掏出一副牌来。他们刚玩到第五盘,哈利拿定主意向他们问个明白。“那么,你们可以告诉我们了吧?”他对乔治说,“你们在敲诈谁?”
(5-25-364)
这条最新法令在学生中引出了许多玩笑。李·乔丹向乌姆里奇指出依据新法令她不能责备弗雷德和乔治在后面玩噼啪爆炸牌。“噼啪爆炸牌和黑魔法防御术不相干,教授!那是跟您任教科目无关的信息!”
(6-16-256)
芙蓉似乎觉得塞蒂娜非常乏味,她在角落里大声说着话,韦斯莱夫人皱着眉头不停地用魔杖调整音量开关,使塞蒂娜唱得越来越响。在一首爵士味特别浓的曲子《一锅火热的爱》的掩护下,弗雷德和乔治跟金妮玩起了噼啪爆炸牌。
(FIN)
-
“柒”
* 7为什么被西方人认为是个幸运数字? 据考证,这与7在《圣经》的频繁出现有关。7遍布在《启示录》的各个章节中。最广为人之的有:上帝七天创世....7宗罪:傲慢、暴怒、懒惰、贪婪、嫉妒、暴食和淫欲....等等。
* 一星期有七天。公元前2000年古巴比伦人将一朔望月分为四部分,每部分大约为七天。将其分别配上太阳、月球、火星、水星、金星、土星的名字,“星期”由此得名。
* 北斗七星* 世界有七大洲
* 彩虹有七色
* 七个音符组成奇妙的音乐世界
* 7是酸碱度的中点
* “7”是人们记忆、处理事情的极限值。我记得电话刚普及的时候电话号码都是7位数的~~
*《白雪公主与七个小矮人》
*《纳尼亚年代记》有七本。很多地方说,JK因为喜欢这一系列而将hp设为七部,但我怎么找都找不到她的原话。
* 某益智玩具,偏偏是七块板。
* 7是一个素数,一个独立的、不可分离的、富有无穷内涵的自然数
* 1/7=0.142857.......
2/7=0.285714.......
3/7=0.428571.......
4/7=0.571428.......
5/7=0.714285.......
6/7=0.857142.......
任意一个偱环节对折相加,得到的和总是999.
例如:714+285=999;142+857=999……
又:14+28+57=99
人们至今无法理解无限循环小数和六个首尾递换的线性排列的物理意义,更不能解释这个素数在运动中表达的无限和谐与美妙...冥冥中...有造物主不可违抗的命令在...
* 7大奇迹:埃及吉萨金字塔;奥林匹亚宙斯巨像;阿耳忒弥斯神庙;摩索拉斯陵墓;亚历山大灯塔;巴比伦空中花园;罗德港巨人雕像
* 中古七大奇迹:意大利罗马大斗兽场;利比亚亚历山大地下陵墓;中国万里长城;英国巨石阵;中国大报恩寺、琉璃宝塔;意大利比萨斜塔;土耳其索菲亚大教堂
* 新七大奇迹:中国,万里长城;约旦,佩特拉古城;巴西里约热内卢,基督;秘鲁,马丘比丘;墨西哥犹卡坦,奇琴伊察金字塔;意大利罗马,罗马竞技场;印度,泰姬陵
* 面有七窍。哪七窍就不必说了。
* 开门七件事,柴米油盐酱醋茶。
* 曰喜怒,曰哀惧,爱恶欲,七情具。
* 牛郞织女七月七日(农历)相会。那日便是七夕节。
* 七言律诗* 诸葛亮七擒孟获
* 曹丕的七步诗
* 7小时是人类每天最理想的睡眠时间
* “七年之痒”,婚姻坎的代名词。源于玛丽莲·梦露1955年出演美国电影《七年之痒》,讲述了一对夫妇结婚7年后出现的感情危机。
* 七星瓢虫。传说会带来好运。七星瓢虫是益虫,如果十星的那就是害虫了。
* 竹林7贤
* 祭奠亡灵时讲究“头七”,“二七” ,最后是“七七”。
* 7是俄罗斯和哈萨克斯坦国际长途电话的地区代号....是吗? 我未经考证过。
* “挑战者”号和“哥伦比亚”号,都是有7名宇航员丧生。
* 7月7日伦敦地铁爆炸周年纪念。记得很清楚05年7月6日伦敦刚申办2012年奥运会成功~~
* 七喜,百事系列品牌之一。英文名字为:7UP。翻译得真好。
* 柴克汉诺夫斯基写的童话故事《七色花》。小时候看过很多遍,小姑娘许的七个愿倒忘了,印象里却有只狗还有甜面包圈。
* 七色花小学 位于上海市雁荡路。一个好朋友的母校,有一回和她推着自行车一起晃过那里,似有种“结庐在人境,而无车马喧”的感觉。
* 葫芦七兄弟。小时候也看过很多遍。喜欢的人很喜欢,讨厌的人说,“国产的动画片真是....XXX”
* 007. 邦德,詹姆斯·邦德。
* 骰子相对两面的点数之和为7。
* 七胞胎“麦考伊七胞胎”,于1997年11月19日诞生于美国爱荷华州卡莱尔市。当时有40多辆卫星转播车停在医院外面,争相播报这组七胞胎的出生新闻。
* 希腊七贤:泰勒斯、梭伦、奇伦、毕阿斯、克莱俄布卢、庇塔库斯、佩里安德。
* 有点羡慕姓柒戚还有漆的同志。祁也不错。
* 七年战争(Seven Years'War)1756~1763年间,由欧洲主要国家组成的两大交战集团在欧洲、北美洲、印度等广大地域和海域进行的争夺殖民地和领土的战争。
* 七子之歌。作者: 闻一多。“七子”分指香港、澳门、台湾、九龙、威海卫、广州湾和旅大(旅顺 大连)
* 1937年,驻华日军悍然发动“七七事变”(又称“卢沟桥事变”),日本开始全面侵华,抗日战争爆发。
* 古罗马独裁者裘力斯·恺撒(Julius Caesar,BC 102/100~44)出生在七月,因自觉伟大而用自己的名给七月命名,即有了我们的July七月
* 七月人 原名唐一斌 1982年生于上海,曾在萌芽杂志社兼职。第一届新概念作文大赛二等奖得主。先锋小说家——“此人是学数学的,但只有写小说的人认识他。他用奔4的电脑写字,但慢得跟乌龟爬一样。他也做些评论,但他评的书看的人并不多。他是方圆十里的第一球星,但地点要由自己来定。小说的技术主义者,字典宝囊,试探性质的学院派。”
* 恐怕很多人都已经忘记,利物浦的7号球衣究竟穿在哪个家伙身上。那人的名字也叫哈利,哈利·科威尔。
* 7号们(漏了多了....):凯文·基冈,肯尼•达格利什,斯米切尔,麦卡蒂尔,乔治·贝斯特,埃里克·坎通纳,博比·查尔顿,马克·休斯,丹尼斯·劳,贝贝托,贝克汉姆,C罗,舍甫琴科,劳尔,菲戈,皮耶罗,罗西基,施魏因斯泰格,萨维奥拉,孙继海
* 英国人说:a cat has nine lives(猫有九条命),而意大利说:Avere sette spiriti comeigatti, 即猫有七个灵魂
* 2007.07.07卡巴斯基发布7.0。未经查实。
* 打蛇打七寸。....
暂时到这里...
(FIN)
-
关于G
字母G所能代表的太多,Miranda Goshawk, Gladys Gudgeon, Gellert Grindalwald, Godric Gryffindor, Gandolf, Steven Gerrard....鉴于potterwatch是hp的天下,后边两个就不在此赘述了。
个人感觉,如今的hpfan是因百科而迷的少之又少,G自己充其量也不过是个百科爱好者罢了。像平日里许多有关hp的小发现我都不愿发到bbs上去,不说别的,就是别人没兴趣的话,你说了也自觉无趣,对么?于是乎,potterwatch诞生了——
关于potterwatch
一个仅仅有关hp的部落格,面向所有热爱hp百科的同仁们。按书中的描述么,potterwatch: “the only one that tells the truth about what’s going on”~明眼人兴许已经发现,瞭望站上的不少“日志”都挺面熟,er,的确它们都首发于哈爱~其中有些内容可能有误,还有些可能过时了,另有不少疏漏的地方,请各位多多指教呵~ G只是个普通的在校学生,无法保证及时更新与回复,也请各位包涵~
by Goshawk 08-02-08
-
七字学Heptomology
* 整个系列共有七本书:《魔法石》(PS/SS)《密室》(CoS)《阿兹卡班的囚徒》(PoA)《火焰杯》(GoF)《凤凰社》(OotP)《混血王子》(HBP)《死亡圣器》(DH)
* 罗琳于1990年开始构思hp7年后的1997年发行首部作品PS/SS2007年发行第七部作品DH。
* CoS、PoA、GoF、HBP、DH均于七月首发:CoS:1998-07-02PoA:1999-07-08GoF:2000-07-08HBP:2005-07-16(!注意:2+5=7,1+6=7.......)DH:2007-07-21
* PS/SS有17章;DH有37章。
* DH的书名正式公布时,是JK官网神秘之门第七次开启之时。有意者见hangman一文,猜书名时共有八次机会,哼,不知道为什么不是七次?!
* 在巫师界,满十七岁成年;规定十七岁以上的学生才能报名参加三强争霸赛(4-12-112);十七岁才可以考取幻影显形证书(4-6-40);
* 霍格沃茨有七个年级。 从11岁到17岁,培养一个巫师需要七年时间;七年级时需要考N.E.W.Ts (3-16-186) ;上七年级时,莉莉开始和詹姆出去玩了(5-29-440)
* “在巫师界,满十七岁就成年了”(6-3-42);未成年巫师不得在校外施魔法(2-2-12); 他们身上都带有踪丝(7-4-35);(理论上)十七岁后莉莉对哈利的保护就会消失(6-3-42)天狼星十七岁时有了自己住的地方(5-6-78)
* 莫丽和亚瑟有七个孩子:比尔查理珀西弗雷德乔治罗恩金妮这里得特别提一下Ginny。罗琳为她取的全名是Ginevra (Molly) Weasley,和Bridget Wenlock一样,姓与名竟都是七个字母,而“G”又是字母表中顺数第七个~~另外,Ginny作为韦斯莱家数代以来唯一一个女孩,又“恰好”排行第七!西方人认为,第七个儿子的第七个儿子(或者第七个女儿的第七个女儿?)会拥有神奇的力量,尤其拥有医治百病的能力~~虽然我们不知道莫丽究竟有几个兄弟姐妹而亚瑟是三兄弟中的一个,但有了这层隐晦的含义(或者说是伏笔)至少为哈金的发展添了一份筹码,不像众多朋友所说的那么突兀了。
* 九又四分之三月台....4+3=7,9+7=16,1+6=7
* 人说, 哈利的闪电形伤疤就像两个阿拉伯数字7拼起来的形状...
* 为逃避源源不断的猫头鹰邮件,德思礼一开始举家搬至铁路风景旅店,住在17号房(1-3-26)
* 十七个银西可合一个金加隆(1-5-46)
* 魔法石一开始被藏在古灵阁713号地下金库里(1-5-45);天狼星的则是711号,有个十分诡异的巧合,也就在英国版OotP第711页,他穿过帷幔去到了彼岸....
* 哈利的冬青木魔杖值七个加隆(1-5-52)
* 魁地奇比赛每方有七名队员(1-6-65):追球手三名、击球手两名、找球手和守门员各一名。有趣的是,哈利在PoA电影中身着7号球衣,下面这张图我找了好久:
* 霍格沃茨的楼梯总共有142处之多(1-8-80),1+4+2=7~~
* “他们一直跑到八楼胖夫人的肖像前才停住脚步。”(1-9-98)这句句子的原文是:They did not stopped running until they reached the portrait of the FatLady on the seventh floor. 初中时大家都学过,在英式英语里“ground floor”才是楼房的底层,“first floor”指二层楼,依此类推,八楼就是“seventh floor”了。同理,有求必应屋(5-18-266)和校长办公室(6-10-152)也在那儿[说明:GoF里似乎提到了校长办公室在三楼:“哈利三步并作两步登上石阶....朝三楼跑去。五分钟后,他飞速奔向空空的走廊中央竖着的一个石头怪兽”(4-28-333)石头怪兽后面么,自然就是AD的办公室了,这样子的话似乎前后有所出入,AD也不可能夜里拐错弯去到有求必应屋,所以办公室还是应该呆在八楼的好].......以及,弗立维的办公室在西塔楼的“八楼” (3-21-235);特例劳妮的教室似乎在北塔的“八楼”(北塔啊北塔...MN的圣地...)
* 七点钟: 哈利的第一堂魁地奇训练课在晚上七点(1-10-100);“一直到晚上七点半,才听到佩妮姨妈喊他,他已经精疲力竭。”(2-1-6,哈利被罚劳动了~~);“七点钟的时候....韦斯莱一家九口,还有哈利和赫敏都坐了下来,在明净的深蓝色的夜空下吃饭。”(4-5-36,多美好的往事啊....)哈利的十七岁生日宴,七点钟,客人们都来了。(7-7-89)
* 魁地奇比赛有七百种犯规的方法,而它们都出现在1473年的一场世界杯比赛中(1-11-111,←这个数字也好神奇~~)
* “如果格兰芬多赢得下一场对赫奇帕奇的比赛,他们就能在学院杯中战胜斯莱特林,这可是七年来的第一次”(1-13-133) 无疑格兰芬多最终赢了,而且赢得干净利落。
* 尼可·勒梅先生去年庆祝了六百六十五岁生日,现与妻子佩雷纳尔(六百五十八岁)一起隐居在德文郡(1-13-135),于是,他们在年龄上相差七岁!
* 保护魔法石的机关有七重: 三个头的路威(由海格设置) 魔鬼网(由斯普劳特教授设置) 带翅膀的钥匙(由弗立维教授设置) 巨型棋阵(由麦格教授设置)巨怪(由奇洛教授设置) 魔药的谜语(由斯内普教授设置) 厄里斯魔镜(由邓布利多教授设置)
* 斯内普设的谜语有关七瓶魔药,“一个领你向前,另一个把你送回原来的地方。两个里面装的是荨麻酒,三个是杀手,正排着队等候”(1-16-175)
* “福特安格利亚车会飞,麻瓜大为惊诧.....一共有六七个麻瓜。”(2-5-44) 然而在电影里,这一数字似乎干脆被改为了“七个”。
* 92年时,二年级生的DADA教材是七本洛哈特的书:(2-4-25) 《与女鬼决裂》《与食尸鬼同游》《与母夜叉一起度假》《与巨怪同行》《与吸血鬼同船旅行》《与狼人一起流浪》《与西藏雪人在一起的一年》
* 复方汤剂的原材料有七种:草蛉虫、蚂蟥、流液草、两耳草、研成末的双角兽的角、非洲树蛇皮碎片以及想变的那人身上的一点儿东西。(2-10-96)
* 哈利二年级那年,密室里的蛇怪共发起过七次袭击,受害者分别是洛丽丝、科林、贾斯廷、尼克、佩内洛普、赫敏、金妮。[镜子猫同学指出,金妮并不算被“蛇怪”袭击了,事实也的确如此...因此可改为“哈利”....或者说,1992那年在霍格沃茨共有七个被石化者]
* 亚瑟得到了《预言家日报》的年度大奖,奖金有七百加隆(3-1-5)
* 黑魔法防御课有关狼人章节在教材第394页(3-9-102),3+9+4=16,1+6=7.
* 从霍格沃茨通往霍格默德原有七条通道(3-10-116):费尔奇知道其中的四条;五楼镜后的一条完全被封住了;一条的入口即种着打人柳;另一条藏在四楼独眼女巫雕像后面,一直通到蜂蜜公爵的地窖那里。
* 罗恩七岁时,弗雷德给了他一根酸棒糖(acid pops)结果它在罗恩的舌头上烧了一个洞,韦斯莱夫人用扫帚猛打弗雷德。(3-10-119,寥寥几句话,哈搞笑~~)
* 本世纪(该是上世纪)只有七个经登记的阿尼马格斯(3-18-210)。具体哪七个就不清楚了,麦格教授应该是其中之一~~
* 假穆迪的大箱子上有七个排成一排的钥匙孔(4-20-208);将第七把钥匙插进锁孔后,打开箱盖,真正的穆迪躺在箱底(4-35-402)
* 金丝雀饼干(canary cream)七个西可一块——弗雷德和乔治发明的早期玩笑商品,吃了它会变成一只大金丝雀。
* 独角兽幼崽是纯金色的,直到成年后才会变成纯白色,那大约是在七岁左右(4-26-292)
* 绣着布莱克家谱的挂毯在格里莫广场12号已经有七个世纪了(5-6-67)
* 魔法部七层为魔法体育运动司,包含英国和爱尔兰魁地奇联盟总部、官方高布石俱乐部和滑稽商品专利办公室(5-7-90)
*《对未成年巫师加以合理约束法》第七条写着:在特殊情况下可以在麻瓜面前使用魔法,于是那年8月2日哈利得以无罪释放(5-8-103)
* 韦斯莱夫人对付的博格特变了七次,分别是七个人的尸体:罗恩、比尔、韦斯莱先生、双胞胎、珀西和哈利(5-9-123)* 承载哈利与伏地魔命运的预言球在第97排架子上(5-30-448)
* 那个很著名的预言说道:拥有征服黑魔头能量的人走近了.....出生在一个曾三次击败黑魔头的家庭....生于第七个月月末.....这个人指的可能是哈利,也可能是纳威.....(5-37-556)据不完全统计,下面是所有七月出生、和hp有关的人士名单:
2nd: 爱德华·兰德尔Edward Randell(饰贾斯廷·芬列里) [1988]
4th: 利妮Leanne [1987]
10th: 菲奥娜·肖Fiona Shaw (饰佩妮姨妈) [1958]
10th: 杰夫·罗尔Jeff Rawle (饰阿莫斯·迪戈里) [1951]
21st: 杰米·维尔特Jamie Waylett (饰文森特·克拉布) [1989]
23rd: 丹尼尔·拉德克利夫Daniel Radcliffe (饰哈利·波特) [1989]
30th: 弗朗西丝·德拉图尔Frances de la Tour (饰马克西姆夫人) [1944]
30th: 纳威·隆巴顿Neville Longbottom[1980]
31st: J.K.罗琳,作者[1965]
31st: 哈利·波特Harry Potter[1980]
31st: 理查德·格里菲斯Richard Griffiths (饰弗农姨父) [1947]
* 魔法部关于防范食死徒的小册子有七条建议。其中第七条写道:经未正式的消息,食死徒现在可能使用阴尸(见第10页)。若看见或遭遇阴尸,请及时向魔法部报告(6-3-33)
* 哈利和罗恩都通过了七门O.W.L.s:天文学、保护神奇生物、魔咒学、黑魔法防御术、草药学、魔药学和变形术(6-5-80)
* 鼻涕虫俱乐部在列车上的聚餐有六个学生参加:哈利、纳威、布雷司·沙比尼、考麦克·麦克拉根、马科斯·贝尔比和金妮。再加上Slughorn本人的话就是七个了(6-7-111)
* 布雷司·沙比尼的母亲曾经结果七次婚,每一位丈夫都死得很蹊跷,并给她留下了一大笔遗产(6-7-112)* 黑桃7:凶兆....(6-10-152)
* “灵魂是不是只能分裂一次?多分裂几片是不是更好,能让你更强大?比方说,七是不是最有魔力的数字吗,七个——?”(6-23-371)伏地魔为自己制做了六个魂器,哈利是第七个无意中做成的魂器。
(魂器:) (对应的被杀害的无辜者:)
日记 哭泣的淘金娘
戒指 老汤姆·里德尔
斯莱特林的挂坠盒 一个麻瓜流浪者
拉文克劳的冠冕 一个阿尔巴尼亚庄稼汉
赫奇帕奇的杯子 赫普兹巴·史密斯
纳吉尼 伯莎·乔金斯
* DH作为献礼分成七份,献给:耐尔、杰西卡、戴维、麦肯奇、戴、安妮还有你—— 如果你始终忠于哈利直到最后的最后。
* DH第四章,七个波特~~除了哈利本人,另几个假扮他的分别是:罗恩、赫敏、弗雷德、乔治、芙蓉和顿格。* 阿利安娜消失的时候刚刚七岁,而许多专家认为七岁是魔法能力应该显露的年龄。(7-11-162)
* 那日哈利在魔法部门口侦查了七个小时,没发现乌姆里奇,但见到了罗恩的爸爸,他 看上去很好。(7-12-170)
* 七个囚犯被一块儿关在马尔福庄园的地牢里:三人组、卢娜、迪安、奥利凡德和拉环(7-23-340)
*《诗翁彼豆故事集》举世只有七本,其中一本被亚马孙网站拍得。
-
格兰芬多公共休息室:
“龙渣”caput dracoins(1-7-79),拉丁语意为“龙头”[注:caput mortuum, 拉残渣,废物]
猪鼻子pig snout(1-9-95)
食蜜鸟wattlebird(2-5-47)
吉星高照fortuna major(3-5-57), 拉丁语意为“好运”。
下流的杂种狗scurvy cur(3-11-137), 卡多根爵士所造。
奇身怪皮oddsbodikins(3-12-148),亦由卡多根爵士所造。
花花公子哥儿flibbertigibber(3-15-175), flibbertigibber,又意为饶舌的人(尤指女人,即长舌妇);轻浮、不负责任的人。百科解释:the most common modern meaning of this word is “an irresponsible, silly person”,but a much rarer meaning implies that the person is a mischief-maker if not actually a fiend. Think Peeves for the rarer sense of the word.
胡言乱语balderdash(4-12-115, 4-14-132, 4-17-171)
仙境之光fairy lights(4-22-241,4-23-261), fairy lights意为圣诞装饰的彩灯串绳。这是个有趣的文字游戏,鉴于霍格沃茨城堡前的草坪变成了一个岩洞,里面闪烁着星星点点的仙女之光“fairy lights”——这意味着有几百个活生生的仙女(-that are real, live fairies)(4-23-250)又:请见3-10-114,弗立维教授用小仙女装点他的教室!
又:鲜艳之光lairy fights(4-23-249),又是文字游戏。胖夫人醉得不轻。
香蕉炸面团banana fritters(4-25-276), fritter, (果馅或肉馅的)油煎饼。
米布米宝Mimbulus mimbletonia(5-11-151, 5-13-176, 5-13-192, 5-18-264)
“茴香麦片”dilligrout(6-12-199, 6-15-225) 实意为“加冕汤”。活力的米大注:“a mixture of almond milk, brawn of capons, sugar and spices, chicken, parboiled and chopped, etc”或“an herb pudding boiled in a pig’s caul”. 百科:“a kind of stew or porridge that historically was offered to the British monarch on coronation day by the lord of the manor of Addington, Surrey”.
一文不值baubles(6-15-240, 6-17-270).bauble, 小玩意,小摆设;华而不实的东西。又:挂在圣诞树上的球形装饰品;小孩子气的;无聊的。好玩的双关~~
戒酒abstinence(6-17-271)
绦虫tapeworm(6-23-368)
“如何? ”quid agis(6-24-394),拉丁语意为“你好”How do you do?也许很多人头一回看人文版不会把它当作一个口令(我是其中之一),事实上它是。
校长办公室:
“冰镇柠檬汁”Sherbet lemon(UK);lemon drop(US)(2-11-119, 4-28-334).参见《魔法石》第一章(1-1-6),邓布利多所喜欢的麻瓜们的甜点,错译为“柠檬雪糕”。实际上Sherbet lemon是一种硬糖, “a hard lemon-flavoured candy shell filled with effervescent Sherbet powder”, 按我的理解即类似于我们的可乐糖,只不过是柠檬味的。
蟑螂堆cockroach cluster(4-29-3460)
滋滋蜜蜂糖Fizzing Whizbee(5-22-314, 5-27-398)
“酸味汽水”(“酸棒糖”)Acid pops(6-9-141, 6-10-152).也是一种糖而已,并不是汽水且并不是棒棒糖。罗恩的舌头曾被它烧出洞过。
太妃手指饼toffee éclairs(6-20-321, 6-23-368), éclair [法]巧克力包奶油的手指形小蛋糕。
邓布利多Dumbledore(7-33-487)
其他:
斯莱特林公共休息室:
纯种pure-blood(2-12-129)Y-1992
级长浴室:
新鲜凤梨pine fresh(4-23-161, 4-25-277)Y-1994
密室:
打开(开)open up(2-16-177, 2-16-180,7-31-458)需用蛇佬腔。
魂器挂坠盒:
同上(7-19-177)
四楼独眼女巫雕像:
左右分离Dissendium(3-10-117)
收听波特瞭望站:
阿不思Albus(7-22-320)
疯眼汉Mad-Eye(7-22-324)
最后一个不知道算不算:
I’m about to die....
照应AD写在飞贼上的话“我在结束时打开”I open at close...(7-7-100, 7-22-371, 7-34-515)
-
Jo说,GoF中所有爱尔兰魁地奇队队员都是以她的熟人的名字命名的,像“莫兰”“特洛伊”和“奎格利”,都是Jo的老朋友。其中,特洛伊是英超西汉姆联队的铁杆球迷,因此该队也成为了hp系列里出现的唯一支足球队。
>>首次出现:(人文书序号-章节-页数:1-9-88)每个来自巫师家庭的人都喋喋不休地谈论着魁地奇。罗恩为了一场足球,已经与同宿舍的迪安·托马斯大吵了一架。罗恩不明白,全场只有一只球,而且谁也不允许飞,这种比赛有什么令人激动的。哈利无意中看见罗恩用手在迪安那张西汉姆联队的海报上捅来捅去,想让队员们都动起来。Everyone from wizarding families talked about Quidditch constantly. Ron had already had a big argument with Dean Thomas, who shared their dormitory, about soccer. Ron couldn’t see what was exciting about a game with only one ball where no one was allowed to fly....Harry had caught Ron prodding Dean’s poster of West Ham football team, trying to make the players move.
>>再次出现:(1-11-113)罗恩和赫敏来到最高一排,加入纳威、西莫和西汉姆联球迷迪安的行列。Ron and Hermione joined Nevill, Seamus, and Dean the West Ham fan up in the toprow.
>>三次出现:(4-12-115)西莫已经把他的爱尔兰玫瑰形徽章别在床头板上,迪安在他的床头柜上放贴了一张威克多尔·克鲁姆的招贴画,原来那张西汉姆联的海报紧挨在它的旁边。Seamus had pinned his Ireland rosette to his headboard, and Dean had tacked up a poster of Victor Krum over his bedside table. His old poster of West Ham football team was pinned next to it.
>>四次出现:(5-11-151)“你好,哈利,”迪安说,他正在穿一套西汉姆联队服颜色的睡衣,“暑假过得好吗?”“Hey, Harry, ”said Dean, who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours. “Good holiday?”
很遗憾人文两次将相关的句子漏译或者错译,在此简要列出其四次出现处,以供广大hpfan参考参考。
西汉姆联简介:西汉姆联队,英超的老牌强队成立于1895年。主场是位于伦敦的厄普顿公园球场。1965年曾捧得欧洲冠军杯,1966年捧的世界杯的那届英格兰队中也有三名西汉姆联队的球员。2002-2003赛季,西汉姆联队在拥有数名英格兰国脚的情况下,赛季初踢得出人意料的差,虽然赛季后半段奋起直追,但终因前面落后太多而降入甲级。次年他们重返英超, 06/07赛季涉险保级,而把谢菲尔德推向深渊。PS.西汉姆的主场队服和维拉队的像极了。
-
最近才领悟到什么是“刽子手游戏”,像大梦初醒似的.......
不知道...大家还记不记得,《哈利波特》里蜻蜓点水般提到过的两次“hangman”? 其中一次是在韦斯莱笑话商店里, “可反复使用的刽子手”、“一个木头小人慢慢地登上台阶,爬向一套逼真的绞索架”云云。另一次么,就是下面很不起眼的一段话:
QUOTE:
今天,他们忍受了宾斯教授拖着腔调地讲述巨人战争的话题,足足忍受了一个半小时。哈利刚听了十分钟,就模模糊糊地意识到如果换了另外一位老师,这个题目大概会比较引人入胜,接着他的大脑就走神了。在剩下的一个小时二十分钟里,他和罗恩一直在他羊皮纸的一角玩刽子手的游戏,赫敏不时用眼角的余光狠狠地瞪着他们。”(人文社书的序号-章节数-页数:5-12-161)
人文在第六册的书下有了注释,说, “刽子手游戏是一种拼字游戏玩具,一般由一个绞架和小人组成,如果参加游戏的人拼写发生一定的错误,小人就会被放到绞架上处死。”可我那时仍旧不明白这个游戏的细则(也是对西方文化的生疏吧)
...然后有一天,在大街上走着走着, 突然醒悟过来自己以前是玩过这个游戏的~~我记起来很久以前有堂外教课上就有猜单词这回事儿~~是这样,出题的人先提示一下那个单词的大致范围,同时在黑板上划上单词字母的下划线(即说明有几个字母)还有绞架;猜的人呢,指出他所认为会被使用的字母。如果这个字母的确被使用了,就写在下划线上;如果猜错了,就在绞架上依次画出头和四肢。错了一定的次数就画成了绞刑图,小人就被绞死了~~要是在图画完以前猜出来,那么解答者就获胜了~~还记得我们那时猜的单词都特简单,像什么school, football之类,回想那时候...真会情不自禁地微笑起来...如今若是想找身边的同学来玩hangman,他们定会像打量一头迈过他们家门槛的长颈鹿一般打量我的....呵呵。
这里有个活生生的例子,又是“很久以前”的事了,罗琳官网正式公布DH书名的复杂至极的过程最后一步就是hangman。相信大家都去试过,没有的话不妨到www.jkrowling.com看一看。点主页桌面的粉色橡皮进入,可见那扇门旁边多了一个金计时器,点它的手柄直至出现06-21-21的字样,再点金计时器上部沙漏的地方,就可以回顾性地进行这个猜谜游戏。不过在此之前可是要费一番周折的....建议先自个儿琢磨琢磨不迟~~点粉色橡皮后,来到了神秘之门门外点击镜中的门,会出现一棵小圣诞树点击门的上方,会出现一个圣诞花环点击镜中的天花板,会出现两条彩带点击两处蜘蛛网之一,蛛网被打扫干净了点击风铃右数第二根管子,管子变成了一把钥匙拖住钥匙放到锁眼上,于是门开了点击桌上的圣诞礼物然后玩“刽子手游戏”—— 键入字母来猜书名:HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS!
对了,《神奇生物在哪里》那本书里也有哈利和罗恩玩hangman的劣迹....答案应该是八眼巨蛛“acromantula”吧,罗恩没猜对呐~~看来他们果然对神奇生物课程本身不感兴趣...笑~
-
HPDH自21首发至今已有一段日子,是时候了,(——这是个重要的时刻。——我们大家一直在等待的时刻。——闭嘴,你们两个。)呃,是时候把整个系列梳理一遍,谈谈印象深刻之处了。
以下是我的个人印象&观点。5-7的比较集中,因为1-4我大多淡忘了~~嗯,除HPDH外,每段选文为中英对照,绝大部分都是官方译法。有些语句可能大家不怎么熟悉,所以除了表明出处外,另有背景简介。最后边呢,是G的拙评,仅供参考。 废话少说,这样吧,倒过来先从HPDH开始~~
七.Harry Potter and the Deathly Hallows (HPDH)
原文:‘I’d never have believed this, the man who taught me to fight Dementors – a coward.’ 出处:HPDH十一章The Bride 哈利对卢平语评论:如此对一个亦师亦友的成年人说出此番言语,哈利似乎有些过分了,况且那人还是卢平——想当年,哈利还曾担心卢平认为他懦弱,连区区摄魂怪都对付不了呢。真是此一时彼一时。
原文:Here lies Dobby, a free elf.
出处:HPDH二十四章The Wandmaker 多比的墓志铭
评论:是的,多比不在了。尽管现实中他本就不存在。Anyway, R.I.P.....
原文:All I am saying is to be very careful what you promise goblins, Harry. It would be less dangerous to break into Gringottes than to renege on a promise to a goblin.
出处:HPDH二十五章Shell Cottage 比尔对哈利语
评论:乍一看这是绝妙的讽刺,可最终trio竟然创造了奇迹.....想不通.....
原文:Couples of kids more or less, what’s the difference? Only the difference between truth and lies, courage and cowardice.....
出处:HPDH三十章The Sacking of Severus Snape 阿米库斯.卡罗尔和麦格教授
评论:MM不愧是MM啊,总是在关键时刻说些警世醒语;后来大战打响前还那么理智镇定外加自信:“We teachers are rather good at magic, you know.”
原文:Are you a wizard, or what?
出处:HPDH三十二章The Elder Wand 赫敏对罗恩语
评论:这句话.....不知大家第一反应想到了什么?是PS/SS三人组对付魔鬼网那段:“你疯了吗?”罗恩吼道,“你到底是不是女巫?”如今角色互换了呵,果真是此一时彼一时。JKR似乎喜欢搞点前后呼应。
原文:You-will-never-touch-our-children-again!出处:HPDH三十六章The Flaw in the Plan 莫丽语
评论:CoS电影里的吼叫信还记得吧?那极具震撼力的“Wild Weasley!”绝对不容小觑~突然开始惦记起HPDH的电影,导演手下留情,以上这句可千万别删。
原文:We did it, we bashed them, wee Potter’s the One,
And Voldy’s gone mouldy, so now let’s have fun!
出处:HPDH三十六章The Flaw in the Plan 皮皮鬼庆祝胜利
评论:笑翻~~
六.哈利波特与混血王子(HBP)
原文:Dumbledore would have been happier than anybody to think that there was a little more love in the world.
译文:如果这个世界拥有更多的爱,邓布利多会比任何人都更高兴。
出处:HBP二十九章 凤凰挽歌 麦格教授语
评论:你可以说麦格这时候冒出来说这话和唐克斯一样不合时宜,但这是MM我最喜欢的经典台词之一。
原文:Though they are gone, a record of their great achievements remains...
译文:他们人虽然不在了,但他们的伟大事迹还记录在.....
出处:HBP二十四章 神锋无影 斯内普语评论:有的人活着,他已经死了;有的人死了,他,还活着。
原文:What is done, is done.
原文:That’s neither here or there.
译文:这与今天的谈话无关。
出处:HBP第十章 冈特老宅 鲍勃 奥格登语背景:奥格登去冈特老宅执行任务,冈特问他:你是不是纯血?
评论:人文的翻译似乎有误,所以记得特牢~~嘿嘿 。他们翻成了“两边都不是”。
原文:It was, he thought, the difference between being dragged into the arena to face a battle to the death and walking into the arena with your head held high. Some people, perhaps, would say that there was little to choose between the two ways, but Dumbledore knew-and so do I, thought Harry, with a rush of fierce pride, and so did my parents-that there was all the difference in the world.
译文:被人拽进角斗场去面对一场殊死搏斗和自己昂首走进去是不同的。也许会有人说这二者没有什么不同,但邓不利多知道——我也知道,哈利带着一阵强烈的自豪想到,我父母也知道——这是世界上全部的不同。
出处:HBP二十三章 魂器 AD语
评论:和HPDH里麦格的话有异曲同工之妙!或者,是否应该倒过来说:麦格的话和这句有异曲同工之妙。突然想起,也并非“异曲”,横竖都是JKR写的。
原文:There is nothing to be feared from a body, Harry, any more than there is anything to be feared from the darkness. …It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.
译文:一具死尸没有什么可怕的,哈利,就像黑暗没有什么可怕的一样....当我们面对死亡和黑暗时,我们害怕的只是未知,除此之外没有别的。
出处:HBP二十三章 魂器 邓布利多语
评论:死亡和黑暗怎么会不可怕?
原文:Dumbledore says people find it far easier to forgive others for being wrong than being right.
译文:邓不利多说,人们容易原谅别人的错误,却很难原谅别人的正确。
出处:HBP第五章 黏痰过多 赫敏语
评论:没错。
原文:Voldemort himself created his worst enemy, just as tyrants everywhere do! Have you any idea how much tyrants fear the people they oppress?译文:伏地魔自己制造了他最可怕的敌人,就像普天下所有的暴君一样!你知道暴君多么害怕被压迫的人民吗?
出处:HBP二十三章 魂器 AD语
评论:难道这不是不再慈眉善目的帕尔帕丁对阿纳金说的话?
原文:(Harry) He (Scrimgeour) accused me of being “Dumbledore’s man through and through”(AD) How very rude of him.(Harry)I told him I was.(AD, silence)I am very touched, Harry.
译文:(哈利)他(斯克林杰)指责我彻头彻尾是邓布利多的人。(AD)他真无礼。(哈利)我说我是的。(AD,沉默)我很感动,哈利。
出处:HBP十七章 混沌的记忆 AD与哈利
评论:与AD同感。
原文:I am not worried, Harry. I am with you.
译文:我不担心,哈利,我和你在一起呢。
出处:HBP二十六章 岩洞 邓布利多教授语
评论:这句话需和前文联系起来看:
①“我没事的,我和邓布利多在一起。I’ll be fine, I’ll be with Dumbledore.”[ HBP二十五章 被窃听的预言 哈利语]
②当然还有再前面离开女贞路的时候:——我认为你今晚用不着担心遭到袭击。I do not think you need worry about being attacked tonight.——哈利:为什么呢。先生?Why not, sir?——因为你和我在一起。这就没事了,哈利。You are with me. This will do, Harry.[HBP 第四章 霍拉斯 斯拉格霍恩 AD和哈利]嗯,结合上下文读来很是心酸 … 也不知道为什么,我总会由此联想到Avril的那首歌——I don’t know who you are, but I … I’M WITH YOU … 那叫撕心裂肺呀,于是乎,心酸之情荡然无存了… 这是很奇怪的感觉呵,所以说,我十分理解哈利为什么在AD葬礼上居然有想笑的冲动。
五.哈利波特与凤凰社(OotP)
原文:Never mind the Statute of Secrecy now, there’s going to be hell to pay anyway, we might as well be hanged for a dragon as an egg.
译文:现在别管什么《保密法》啦,反正是免不了受罚,为一条龙是一死,为一个蛋也是一死。
出处:OotP第二章 一群猫头鹰 费格太太语
评论:说得好!今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?
原文:I must not tell lies.
译文:我不能撒谎。
出处:OotP十三章 被多洛雷斯关禁闭
评论:我们要诚实。
原文:Yes, but the world isn’t split into good people and Death Eaters.
译文:世界上不只有好人和食死徒。
出处:OotP十四章 珀西和大脚板 天狼星语
评论:这也许可以看作HP与童话的区别——善恶不再分明。
原文:He will not be single-handed!
译文:他不是只有一个人!
出处:OotP二十七章 马人和告密生 麦格教授语
背景:DA小组被告发,德力士欲暴力逮捕AD,于是麦格就来了这么一句。
评论:第一次读到这句时没啥感觉,可经历了06世界杯后,一切 … 都变了 … 直到现在再把它拎出来,我的耳畔依旧回响着:点球!——点球!——点球!之后是一阵耳鸣....
原文:“It unscrews the other way.”
译文:“应该往另一边拧。”
出处:OotP三十章 格洛普 麦格语
背景:DU当上了霍格沃茨校长,几乎全校都奋起反抗~~当时皮皮鬼正决心拧松一盏吊灯,麦格居然从嘴角蹦出这么一句。
评论:一次在食堂吃午饭,吃着吃着就想到这句,不由放声大笑.....结果被噎着不说人家都怀疑地盯着我看......望天。
原文:I trust Severus Snape. But I forgot – another old man’s mistake – that some wounds run too deep for the healing. I thought Professor Snape could overcome his feelings about your father – I was wrong.译文:我信任西弗勒斯• 斯内普。但是我忘记了老年人的另一个错误――有些伤口太深,不容易愈合。我以为斯内普教授能够克服他对你父亲的感觉――我错了。
出处:OotP三十七章 失落的预言 AD语
评论:刚多尔夫一定说过:有些伤是不可能痊愈的。不是不容易,是不可能。
四.哈利波特与火焰杯(GoF)
原文:As Hagrid had said, what would come, would come ... and he would have to meet it when it did.译文:正如海格说过的,该来的总归会来.....一旦来了,他就必须接受。
出处:GoF三十七章 开始 JKR引海格(JKR自己)语(G纠结中)
评论:全文的最后一句。一度将它当作至理名言的说。
三.哈利波特与阿兹卡班的囚徒(PoA)
原文:If you want to kill Harry, you’ll have to kill us too!
译文:你要杀死哈利,就必须把我们都杀死。
出处:PoA十七章 猫,耗子和狗 罗恩语
评论:罗恩有时候还是很勇敢的。
二.哈利波特与密室(CoS)
原文:It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities.
译文:哈利,表现我们真正的自我,是我们自己的选择。这比我们所具有的能力更重要。
出处:CoS十七章 多比的报偿 AD语
评论:感觉CoS里类似的说教不少,多是AD的“至理名言”。
原文:Never trust anything that can think for itself if you can’t see where it keeps its brain.译文:"如果你没有看清它的脑子藏在什么地方,就永远不要相信自己会思考的东西."
出处:CoS十八章 多比的报偿 亚瑟 韦斯莱语
评论:选一句不是AD说的,后文中屡次出现~~
一.哈利波特与魔法石(PS/SS)
原文:Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!
译文:笨蛋!哭鼻子!残渣!拧!
出处:PS/SS第七章 分院帽 AD语
评论:疯了,疯了。
原文:Call him Voldemort, Harry.Always use the proper name for things. Fear of a name increases fear of the thing itself.
译文:就叫他伏地魔,哈利。对事物永远都使用正确的称呼。对一个名称的恐惧,会强化对这个事物本身的恐惧。
出处:PS/SS十七章 双面人 AD语
评论:不知为什么这句话放到了CoS的电影里,而且还是由赫敏说出来.....
(也许字数过多,后边的内容实在发不上了,算啦~~)







